1Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura, akati,
1Então respondeu Bildade, o suíta:
2Muchateyana namashoko kusvikira rinhiko? Chimbofungai henyu, tigotaurirana pashure.
2Até quando estareis � procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3Tinonzi mhuka neiko, Navanhu vasina kunaka pamberi penyu?
3Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4Iwe unozvibvarura nokutsamwa kwako, Nyika ingarashwa nokuda kwako kanhi? Kana dombo ringabviswa panzvimbo yaro here?
4Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5Zvirokwazvo, chiedza chavakaipa chichadzima, Murazvo womoto wake haungavhenekeri:
5Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6Chiedza chichasviba patende rake, Mwenje wake pamusoro pake uchadzima.
6A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7Nhambwe dzesimba rake dzichadzorwa, Namano ake achamuwisira pasi.
7Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8nekuti anowisirwa mumumbure namakumbo ake amene, Anofamba pamusoro pezvakarukwa.
8Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9Rugombe ruchamubata chitsitsinho, Musungo uchamubatisa.
9A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10Anovanzirwa chishwe muvhu, Nomurau panzira.
10a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11Uchavhunduswa nezvinotyisa pamativi ose, Zvichamuteverera pedo-pedo.
11Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12Simba rake richarumwa nenzara. Njodzi icharindira kugumburwa kwake.
12O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13Ichapedza mitezo yomuviri wake, Dangwe rorufu richapedza mitezo yake.
13São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14Uchadzurwa patende rake raaivimba naro; Uchaiswa kuna mambo anotyisa.
14Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15Mutende rake munogara zvisati zviri zvake; Suriferi ichasaswa pamusoro peimba yake.
15Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16Midzi yake ichaoma pasi, Davi rake richatemwa kumusoro.
16Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17Haangazorangarirwi panyika; Zita rake haringazozikamwi panzira dzomumusha.
17A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18Achadzingwa pachiedza aende kurima; Achadzingwa abve panyika.
18É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19Haangavi nomwanakomana kana muzukuru pakati pavanhu vake, Kana mumwe akasara, paakanga agere ari mutorwa.
19Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20Vanogara kumavirazuva vachakanuka vachiona zuva rake, Vagere kumabvazuva vachabatwa nokubvunda.
20Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita panogara vasina kururama, Ndiyo nzvimbo yousingazivi Mwari.
21Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.