1Ipapo Zofari muNaamati akapindura, akati,
1Então respondeu Zofar, o naamatita:
2Naizvozvo ndangariro dzangu dzinondipindura, Nokuda kokukurumidza kuri mandiri.
2Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
3Ndakanzwa kutuka kunondinyadza, Mweya wokunzwisisa kwangu anondipindura.
3Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
4Hauzivi here kuti kubva kare-kare, Kubva pakuiswa komunhu panyika,
4Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5Kuti kufara kwavakaipa hakune nguva huru, Nomufaro wavasingadi Mwari kuti ndewechinguva?
5o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6Kunyange kukura kwake kukakwirira kusvikira kudenga, Musoro wake ukasvikira kumakore;
6Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7Kunyange zvakadaro uchaparara nokusingaperi sendove yake; Vaimuona vachati, Aripiko?
7contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
8Achabhururuka akaenda sokurota, akasawanikwa; Zvirokwazvo, achadzingwa sechinhu chinoonekwa usiku.
8Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
9Ziso raimuona haringazomuonizve; Nyangwe nenzvimbo yake haingazomuonizve.
9Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10Vana vake vachatsvaka tsitsi kuvarombo, Maoko avo achadzosera fuma yake.
10Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
11mafupa ake azere nesimba roujaya hwake, Asi achavata pasi naye paguruva.
11Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
12Kunyange kutadza kuchitapira mumuromo make, Kunyange akazvivanza pasi porurimi rwake;
12Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
13Kunyange akazvichengeta, akaramba kuzvirega, Akaramba akazvichengeta mumuromo make;
13ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
14Kunyange zvakadaro zvokudya zvake zvinoshandurwa muura hwake, Zvava nduru yemvumbi mukati make.
14contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
15Wamedza fuma, asi achairutsazve, Mwari achaibudisa mudumbu rake.
15Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
16Achasveta uturu bwemvumbi; Rurimi rwenyoka ruchamuuraya.
16Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
17Haangatariri nzizi, Nehova dzizere nouchi namafuta.
17Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
18Zvaakabatira achazvidzosazve, haangazvimedzi; Haangavi nomufaro wakaenzana nefuma yake yaakawana.
18O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
19nekuti akamanikidza nokurasha varombo; Akatora imba nesimba, asi haangaivaki.
19Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20Zvaakanga asingazivi kudzikama mukati make, Haangachengeti chinhu chimwe chaakanga achifarira.
20Porquanto não houve limite � sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
21Hakune chinhu chakasara chaasina kuparadza; Saka kuguma kwake, hakungarambi kuripo.
21Nada escapou � sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
22Pakati pezvakawanda zvefuma yake achamanikidzwa; Ruoko rwomumwe nomumwe ari panjodzi rucharwa naye.
22Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23Kana achida kugutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kukuru pamusoro pake, Achakunisa pamusoro pake, zvive zvokudya zvake.
23Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
24Achatiza nhumbi yokurwa yamatare, Uta bwendarira huchamuboora.
24Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25Unoivhomora, ikabuda pamuviri wake; muromo wayo unobwinya, unobuda panduru yake; Anotya kwazvo.
25Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
26Rima rose rakachengeterwa fuma yake, moto usina kupfutidzwa nomunhu uchamuparadza; Uchapedza zvakasara patende rake.
26Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27Kudenga-denga kucharatidza zvakaipa zvake, Nyika ichamumukira.
27Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
28Zvakaunganidzwa mumba make zvichibva, Nhumbi dzake dzichayerera pazuva rokutsamwa kwake.
28As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
29Ndiwo mugove womunhu akaipa waanopiwa naMwari, Nenhaka yaakatemerwa naMwari.
29Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.