Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

23

1Ipapo Jobho akapindura, akati,
1Então Jó respondeu:
2Kunyange nanhasi ndinonyunyuta ndine shungu; Kurohwa kwangu kwakanyanya kukunda kugomera kwangu.
2Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.
3Haiwa! Dai ndaiziva kwandingamuwana, Kuti ndisvike ipo pachigaro chake.
3Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!
4Ndairondedzera mhaka yangu pamberi pake, Ndaizadza muromo wangu nenharo.
4Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.
5Ndaiziva mashoko aanopindura nawo, Ndainzwisisa zvaanondiudza.
5Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.
6Angaita nharo neni nesimba rake guru here? Kwete; asi angandirangarira.
6Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.
7Apo akarurama angataurirana naye; Kuti ndisunungurwe nokusingaperi pamutongi wangu.
7Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.
8Tarira, ndinopfuura mberi, asi haapo; Uuye shure, asi handimuoni;
8Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;
9Nokuruoko rworuboshwe, kana achibata, asi handigoni kumuona; Anozvivanza paruoko rworudyi, kuti ndirege kumuona.
9procuro-o � esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.
10nekuti iye anoziva nzira yandinofamba nayo; Kana akandiidza, ndichabuda ndakaita sendarama.
10Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.
11Rutsoka rwangu rwakaramba ruchitsika paakatsika iye; Ndakarambira panzira yake, handina kutsauka.
11Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12Handina kubva pamurairo wemiromo yake; Ndakachengeta sefuma mashoko omuromo wake kupfuura mugove wangu.
12Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.
13Asi iye anorangarira chinhu chimwe, ndianiko angamudzora? Zvinoda moyo wake, ndizvo zvaanoita.
13Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.
14Nekuti anoita zvandakatemerwa; Nezvinhu zvizhinji zvakadai zviri kwaari.
14Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15Saka ndinotambudzika pamberi pake; Kana ndichimufunga ndinomutya.
15Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.
16Nekuti Mwari akatorera moyo wangu simba, waMasimbaose akandivhundusa.
16Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.
17Nekuti handina kuparadzwa nekuda kwerima, Kana nokuda kwerima guru rakafukidza chiso changu.
17Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.