Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

29

1Zvino Jobho akapfuurazve namashoko ake, akati,
1E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
2Haiwa, dai ndaiita hangu sapamwedzi yakare, Sapamazuva andairindwa naMwari;
2Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
3Panguva iyo mwenje wake waivhenekera pamusoro wangu, Ndaifamba ndichivhenekerwa parima nechiedza chake;
3quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
4Sezvandakanga ndakaita pamazuva okusimba kwangu, Panguva iyo hushamwari hwaMwari huchiri patende rangu;
4como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
5Panguva iyo waMasimbaose achiri neni, Navana vangu vachakandipoteredza;
5quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
6Panguva iyo pandaitsika paisukwa nomukaka wakafa, Uye dombo raindidururira nzizi dzamafuta!
6quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
7Panguva yandaibuda kusuwo reguta, Panguva yandaigadzira chigaro changu padare,
7Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
8Majaya akati achindiona aivanda, Navatana vaisimuka vakaramba vamire;
8os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
9Machinda ainyarara pakutaura kwawo, Aifumbira miromo yawo;
9os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10manzwi avakuru ainyarara, Ndimi dzavo dzainamatira mumikamwa yavo.
10a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
11nekuti nzeve yakati ichindinzwa, ndokundiropafadza; Ziso rakati richindiona, ndokundipupurira zvakanaka.
11Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12Nekuti ndairwira varombo vaichema, Nenhererawo, nowaishaiwa mubatsiri.
12porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
13Ropafadzo yowotandadza yakawira pamusoro pangu, uye ndakaita moyo wechirikadzi uimbe nomufaro.
13A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14Ini ndaifuka kururama, naiko kwaindifukidza; Kururama kwangu kwaiva senguvo nekorona.
14vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
15Ndaiva meso amapofu, Netsoka dzemhetamakumbo.
15Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
16Ndaiva baba vavaishaiwa; Ndainzvera mhaka yowandakanga ndisingazivi.
16dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
17Ndaivhuna meno avasina kururama, Nokubvuta chaakanga auraya mumeno ake.
17E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
18Panguva iyo ndakati, Ndichafira mudendere rangu, Ndichawanza mazuva angu aite sejecha,
18Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
19Mudzi wangu wakatandavarira kusvikira kumvura, Dova rinovata usiku hwose padavi rangu.
19as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
20Kukudzwa kwangu kunoramba kuri kutsva, Uta hwangu hunoramba uchivandudzwa muruoko rwangu.
20a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minhã mão.
21Vanhu vainditeerera nokundimirira, Vainyarara kana ndichivaraira.
21A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22Havazaitaurazve kana ini ndareva mashoko angu; Kutaura kwangu kwakadonhera pamusoro pavo.
22Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
23Vaindimirira somunhu anomirira mvura; Vaishamisa miromo yavo sevanoshamira mvura yokupedzisira.
23esperavam-me como � chuva; e abriam a sua boca como � chuva tardia.
24Ndaivasekerera kana vasingatsungi; Havana kudzima chiedza chechiso changu.
24Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
25Ndaivasanangurira nzira yavo, ndikagara sashe wavo, Ndaigara samambo pahondo, Somunhu anonyaradza vanochema.
25eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.