Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

35

1Zvino Erihu akapindurawo, akati,
1Disse mais Eliú:
2Munoti ndiko kururama kwenyu here. Munoti, kururama kwangu kunopfuura kwaMwari?
2Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
3Zvamunoti, Muchabatsirweiko nazvo? Ndichawaneiko, zvingapfuura zvandingawana kana ndatadza hangu?
3Porque dizes: Que me aproveita? Que proveito tenho mais do que se eu tivera pecado?
4Ndichakupindurai, Pamwechete neshamwari dzenyu.
4Eu te darei respostas, a ti e aos teus amigos contigo.
5Tarirai kudenga-denga, muone; Tarirai makore okudenga akakwirira kupfuura imi.
5Atenta para os céus, e vê; e contempla o firmamento que é mais alto do que tu.
6Kana muchinge matadza, ko mungamuitei iye? Kana kudarika kwenyu kuchinge kwakawanda, ko mungamuitei?
6Se pecares, que efetuarás contra ele? Se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás com isso?
7Kana makarurama, mungamupeiko? Kana iye uchapiweiko paruoko rwenyu?
7Se fores justo, que lhe darás, ou que receberá ele da tua mão?
8Kuipa kwenyu kunobata munhu akaita semi, Kururama kwenyu kungabatsira mwanakomana womunhu.
8A tua impiedade poderia fazer mal a outro tal como tu; e a tua justiça poderia aproveitar a um filho do homem.
9Vanhu vanoridza mhere nokuda kokumanikidza kwakawanda; Vanoridza mhere kuti varwirwe paruoko rwoane simba.
9Por causa da multidão das opressões os homens clamam; clamam por socorro por causa do braço dos poderosos.
10Asi hapana anoti, Mwari Muiti wangu aripiko? Iye anotiimbisa usiku;
10Mas ninguém diz: Onde está Deus meu Criador, que inspira canções durante a noite;
11Iye anotidzidzisa kupfuura shiri dzokudenga? Anotiita vakachenjera kupfuura shiri dzokudenga?
11que nos ensina mais do que aos animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves do céu?
12Ipapo vanochema, asi hapana anopindura, Nokuda kokuzvikudza kwavanhu vakaipa.
12Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância os maus.
13Zvirokwazvo Mwari haanganzwi zvisina maturo, waMasimbaose haangavi nehanya nazvo.
13Certo é que Deus não ouve o grito da vaidade, nem para ela atentará o Todo-Poderoso.
14Ndoda kana muchiti, handimuoni; Mhosva iri pamberi pake, chimumirirai henyu!
14Quanto menos quando tu dizes que não o vês. A causa está perante ele; por isso espera nele.
15Asi zvino, zvaasina kutsiva pakutsamwa kwake, Kana kusava nehanya zvikuru nokuzvikudza;
15Mas agora, porque a sua ira ainda não se exerce, nem grandemente considera ele a arrogância,
16Naizvozvo Jobho woshamisa muromo wake achireva zvisina maturo; Wowanza mashoko asingazivi.
16por isso abre Jó em vão a sua boca, e sem conhecimento multiplica palavras.