Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Job

36

1Erihu akapfuurawo, akati,
1Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2Nditenderei henyu zvishoma, ndikuratidzei; nekuti ndichine zvimwe zvandinoda kutaura pamusoro paMwari.
2Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3Ndichatora zivo yangu kure, Ndicharatidza kuti Muiti wangu akarurama.
3De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4nekuti zvirokwazvo, mashoko angu haane nhema; Mumwe akakwana pazivo unemi.
4Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5Tarirai, Mwari ane simba, asi haashori munhu; imhare pasimba renjere.
5Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despre grande é no poder de entendimento.
6Haachengeti upenyu hwevakaipa; Asi anoruramisira vanotambudzika.
6Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7Haaregi kutarira vakarurama nameso ake; Asi anovagarisa pachigaro choushe pamwechete namadzimambo, Anovagarisa nokusingaperi, vachikudzwa.
7Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8Asi kana vachinge vasungwa namaketani, Kana kubatwa namabote okutambudzika;
8E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9Ipapo unovazivisa mabasa avo, Nokudarika kwavo, kuti vakafamba vachizvikudza.
9então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10Unodziurawo nzeve dzavo vanzwe kuraira kwake, Unovaraira kuti vadzoke pazvakaipa zvavo.
10E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11Kana vakamunzwa nokumushumira, Vachapedzisa mazuva avo vachifara, Namakore avo vari pane zvinofadza.
11Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12Asi kana vakaramba kuteerera, vachapera nomunondo, Vachafa vasina zivo.
12Mas se não o ouvirem, � espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13Asi vasingadi Mwari pamoyo vanozviunganidzira kutsamwa; Havaridzi mhere kuti vabatsirwe kana achivasunga.
13Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14Vanofa vachiri vaduku, Hupenyu hwavo hunopera sohwavasina kururama.
14Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15Anorwira anotambudzika pakutambudzika kwake, Unodziura nzeve dzavo pakumanikidzwa kwavo.
15Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16Zvirokwazvo, akanga achida kukubvisai panjodzi Kukusvitsai panzvimbo yakafara, pasina kumanikana; Kuti zvinoiswa patafura yenyu zvive zvizere namafuta.
16Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17Asi imwi muzere nokutonga vakaipa; Kutonga nokururamisira zvinokubatai.
17Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18nekuti chenjerai kuti kutsamwa kurege kukusvitsai pakudadira; ukuru bwedzikunuro hurege kukutsausai.
18Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19Ko fuma yenyu ingaringana, kuti murege kutambudzika here, Uye simba renyu rose-rose here?
19Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20Musashuva usiku apo ndudzi dzinobviswa panzvimbo yadzo.
20Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21Chenjerai, regai kurangarira zvakaipa; nekuti ndizvo zvamakasanangura kupfuura kutambudzika.
21Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22Tarirai, Mwari anoita zvinhu zvikuru nesimba rake; Ndianiko mudzidzisi wakafanana naye?
22Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23Ndianiko akamuraira nzira yake? Kana ndianiko angati, Makaita zvisina kururama here?
23Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24Rangarirai, kuti murumbidze basa rake, Rakaimbwa navanhu.
24Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25Vanhu vose vakaritarira; Vanhu vanoriona vari kure.
25Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26Tarirai, Mwari mukuru; asi isu hatimuzivi; Kuwanda kwamakore ake hakunganzverwi.
26Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27nekuti anokwevera kumusoro madonhedza emvura, Anoshanduka mvura inonaya ichibva pamwando wawo;
27Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28Inodururwa namakore Ichidonhera yawanda pamusoro pavanhu.
28que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29Ko kuno munhu anganzwisisa kudhadhanurwa kwamakore, Nokutinhira kwetende rake here?
29Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30Tarirai, unodhadhanura chiedza chake kunhivi dzake dzose; Unofukidza pasi pegungwa.
30Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31nekuti naizvozvi anotonga ndudzi dzavanhu; Anovapa zvokudya zvizhinji.
31Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32Anofukidza maoko ake nemheni; Nokuiraira kuti irove payakaratidzwa.
32Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33Mubvumo wayo unomuzivisa, Nemombewo dzinonzwa kuti unouya.
33O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.