Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Proverbs

1

1Zvirevo zvaSoromoni, mwanakomana waDhavhidhi, mambo waIsiraeri.
1Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
2Kuti vanhu vazive uchenjeri nokurairirwa; Nokunzwisisa mashoko enjere;
2Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
3Varairirwe nzira yokungwara, Neyokururama, nokururamisa, nokutendeka;
3para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
4Vasina mano vapiwe kungwara, Jaya ripiwe zivo nokuchenjera;
4para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
5Kuti wakachenjera anzwe, awedzere kudzidza; Nomunhu wenjere awane mano akanaka.
5Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
6Vanzwisise chirevo nomufananidzo, Mashoko avakachenjera nezvirabwe zvavo.
6para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7Kutya Jehovha ndiko kuvamba kwezivo; Mapenzi anoshora uchenjeri nokurairirwa.
7O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8Mwanakomana wangu, inzwa kurairira kwababa vako; Usarasha kudzidzisa kwamai vako.
8Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
9nekuti zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako, Nengetani pamutsipa pako.
9Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikugombedzera, Usatenda iwe.
10Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
11Kana vachiti, Hendei tose, Ngatirindire ropa; Ngativandire vasina mhosva kunyange pasina mhaka.
11Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
12Ngativamedze vari vapenyu seSheori, Vari vakukutu saivo vanoburukira kugomba.
12traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem � cova;
13Tichawana fuma yamarudzi mazhinji; Tichazadza dzimba dzedu nezvatakapamba;
13acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
14Iwe uchava mumwe wedu; Tose tichava nechikwama chimwechete.
14lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
15Mwanakomana wangu, usafamba navo nenzira yavo; Dzora rutsoka rwako panzira yavo;
15filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
16nekuti tsoka dzavo dzinovangira zvakaipa; Vanokurumidza kudurura ropa.
16porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
17nekuti mumbure unodzikirwa pasina Shiri dzamarudzi ose dzichizviona.
17Pois debalde se estende a rede � vista de qualquer ave.
18Vanhu ava vanogarira ropa ravo vamene; Vanozvivandira hupenyu hwavo.
18Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
19Ndizvo zvakaitawo nzira dzavose vanokarira fuma; Zvinotorera mwene wazvo upenyu hwake.
19Tais são as veredas de todo aquele que se entrega � cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
20Uchenjeri hunodanidzira panzira dzomumusha; hunonzwisa inzwi rahwo panzvimbo dzakafara;
20A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
21hunodana panzvimbo panoungana vazhinji; Pavanopinda pamasuwo, Paguta, ndipo pahunotaura mashoko ahwo, huchiti,
21Do alto dos muros clama; �s entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
22Nhai imwi vasina mano, muchada kusava namano kusvikira rinhiko? nemwi vaseki kufarira kuseka kwenyu, Namapenzi kuvenga zivo?
22Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
23Dzokai kana muchinzwa kuraira kwangu, Tarirai ndichadurura mweya wangu pamusoro penyu; Ndichakuzivisai mashoko angu.
23Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24Zvandakadana, imwi mukaramba; Ndikatambanudza ruoko rwangu, kukasava nomunhu akarangarira;
24Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção;
25Asi makazvidza mano angu ose, Mukaramba chose kuraira kwangu,
25antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
26Naizvozvo neniwo ndichaseka kana mava munhamo yenyu; Ndichakudadirai, kana kutya kwenyu kuchisvika.
26também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
27Kana kutya kwenyu kuchisvika sedutu guru, Nenhamo yenyu ichisvika sechamupupuri; Kana kutambudzika nokudumbirwa zvichikuwirai.
27quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
28Nenguva iyo uchadana kwandiri, asi handingapinduri; Vachanditsvaka zvikuru, asi havangandiwani.
28Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
29Zvavakavenga zivo, Vakasazvitsaurira kutya Jehovha,
29Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
30Vakaramba mano angu ose, Vakashora kuraira kwangu kose,
30não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
31Naizvozvo vachadya zvibereko zvenzira yavo; Vachagutswa namano avo.
31portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
32nekuti kudzokera shure kwavasina mano kuchavauraya, Kusava nehanya kwamapenzi kuchavaparadza.
32Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33Asi ani naani anonditeerera achagara zvakasimba, Achagadzikana, asingatyi zvakaipa.
33Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.