Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Proverbs

14

1Mukadzi mumwe nemumwe akachenjera anovaka imba yake; Asi benzi rinoiputsa namaoko aro.
1Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
2Anofamba nokururama kwake, anotya Jehovha; Asi wakatsauka panzira dzake, anomudzidza.
2Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
3Mumuromo webenzi mune shamhu yamanyawi; Asi miromo yavakachenjera inovachengeta.
3Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4Kana pasina nzombe, chidyiro hachine chiro; Asi zvibereko zvizhinji zvinouya nesimba renzombe.
4Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5Chapupu, chakatendeka, hachirevi nhema; Asi chapupu chenhema chinobudisa mashoko enhema.
5A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
6Mudadi anotsvaka uchenjeri, asi hahupo; Asi zivo haitani kuwanikwa navane njere.
6O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7Ibva pamberi pebenzi, nekuti haungawani miromo yezivo kwaari.
7Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
8Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira yake; Asi hupenzi hwamapenzi hunonyengedzera.
8A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
9Chibayiro chezvivi chamapenzi chinodadira; Asi pakati pavakarurama panokufarirana.
9A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
10moyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo; Mweni haangagoverani nomufaro wawo.
10O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
11Imba yowakaipa ichaparadzwa; Asi tende rowakarurama richafara zvakanaka.
11A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
12Munhu anoona nzira achiti yakarurama; Asi kuguma kwayo inzira dzorufu.
12Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz � morte.
13Kunyange munhu angaseka hake, moyo ungava neshungu; Kuguma komufaro ndiko kuchema.
13Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
14Ano moyo, anodzokera shure, achagutiswa nenzira dzake; Asi munhu akanaka achagutiswa nezvinobva maari.
14Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
15Asina mano anotenda mashoko ose; Asi akangwara anongwarira mafambiro ake.
15O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
16Akachenjera anotya zvakashata, achizvinzvenga; Asi benzi rinamanyawi, richizvitenda.
16O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
17Anokurumidza kutsamwa, achaita noupenzi; Uye munhu, anofunga mano akaipa, achavengwa.
17Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
18Vasina mano vanogara nhaka yohupenzi; Asi vakangwara vachadzikwa korona yezivo.
18Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19Vakashata vanogwadama pamberi pavakanaka; Navakaipa pamasuwo avakarurama.
19Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
20Murombo anovengwa kunyange nowokwake; Asi shamwari dzavafumi izhinji.
20O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
21Anoshora wokwake, anotadza; Asi ane tsitsi navarombo, ane mufaro.
21O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
22Ko vanofunga zvakaipa havarashiki here? Asi nyasha nezvokwadi ndezvavanofunga zvakanaka
22Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
23Kubata kose kune batsiro; Asi kungotaura nemiromo kunobereka kushaiwa.
23Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
24Korona yavakachenjera ifuma yavo; Asi upenzi hwamapenzi upenzi zvahwo
24A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
25Chapupu chakatendeka chinoponesa mweya yavanhu; Asi anoreva nhema anonyengedzera.
25A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
26Pakutya Jehovha pane simbiso kwazvo Vana vowakadai vachava noutiziro.
26No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
27Kutya Jehovha itsime roupenyu; Kuti munhu apukunyuke pamisungo yorufu.
27O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
28Ukuru hwamambo hunoonekwa pakuwanda kwavanhu; Asi kuparadzwa kwashe kuri pakushaiwa vanhu.
28Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29Ano moyo murefu ane njere kwazvo; Asi anokurumidza kutsamwa anowedzera upenzi.
29Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
30moyo wakagadzikana ndihwo upenyu hwomuviri; Asi godo rinoodza mafupa.
30O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
31Anomanikidza murombo, anozvidza Muiti wake; Asi ane tsitsi nomushaiwi, anomukudza.
31O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
32Akaipa anowiswa pasi mukutadza kwake; Asi akarurama ane tariro pakufa kwake.
32O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
33Uchenjeri hunogara pamoyo weane njere; Asi zviri mukati mamapenzi zvinozikamwa.
33No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
34Kururama kunokurisa rudzi; Asi zvivi zvinonyadzisa kurudzi rupi norupi.
34A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35Mambo anofarira muranda, anoita nokuchenjera; Asi anonyadzisa achatsamwirwa naye.
35O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.