1Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa; Asi shoko rinorwadza moyo rinomutsa hasha.
1A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2Rurimi rwovakachenjera runobudisa zivo kwadzo; Asi muromo wamapenzi unodurura upenzi.
2A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
3Meso aJehovha ari pose-pose; Achicherekedza vakaipa navakanaka.
3Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
4Rurimi runyoro muti woupenyu; Asi rune nhema runoputsa mweya.
4Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
5Benzi rinoramba kurairira kwababa varo; Asi une hanya nokurairwa, ndiye ane njere.
5O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende � admoestação prudentemente se haverá.
6Mumba mowakarurama mune fuma zhinji; Asi kutambudzika kuri munezvinowanikwa nowakaipa.
6Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
7Miromo yavakachenjera inokusha zivo; Asi moyo wamapenzi haudaro.
7Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
8Chibayiro chavakaipa chinonyangadza Jehovha; Asi munyengetero wowakarurama unomufadza.
8O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
9Nzira yowakaipa inonyangadza Jehovha; Asi anoda munhu anotevera kururama.
9O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
10Kurangwa kwakaipa kunovinga munhu anosiya nzira; Anovenga kurairwa achafa.
10Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
11Sheori noKuparadza zviri pamberi paJehovha; Ndoda moyo yavana vavanhu.
11O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12Mudadi haadi kurairwa; Anoramba kuenda kunowakachenjera.
12O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
13moyo, wakafara, unofadza chiso; Asi mweya unoputsa nomoyo une shungu.
13O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
14moyo woane njere unotsvaka zivo; Asi muromo wamapenzi unogutiswa noupenzi.
14O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
15Mazuva ose omunhu, uri pakutambudzika, akaipa; Asi anomoyo wakafara anomutambo nguva dzose.
15Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
16Zviri nani kuti munhu ave nezvishoma, achitya Jehovha, Pakuti ave nefuma yakawanda, achinyunyuta.
16Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
17Zviri nani kuti munhu ave nezvokudya zvemiriwo, rudo ruripo, Pakuti ave nenzombe yakakodzwa, panembengo.
17Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
18Munhu, ane hasha, anomutsa kukakavara; Asi anomoyo murefu anonyaradza gakava.
18O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
19Nzira yesimbe yakaita soruzhowa rwemhinzwa; Asi nzira yavakarurama yakagadzirwa.
19O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
20Mwanakomana akachenjera anofadza baba; Asi benzi rinoshora mai varo.
20O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21Upenzi hunofadza munhu anoshaiwa uchenjeri; Asi munhu wenjere anofamba achirurama.
21A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
22Pasingarangamwi mano anokona; Asi kuna varairi vazhinji ndokwaanosimbiswa.
22Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
23Munhu anofadzwa nemhinduro yakarurama yomuromo wake; Uye shoko, rinotaurwa nenguva yakafanira, rakanaka sei!
23O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
24Nzira youpenyu yowakarurama inokwira kumusoro; Kuti apukunyuke paSheori pasi.
24Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.
25Jehovha achaparadza imba yavanozvikudza; Asi muganhu wechirikadzi anousimbisa.
25O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
26Mano akashata anonyangadza Jehovha; Asi mashoko akachena anomufadza.
26Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
27Anokarira fuma, anotambudza imba yake; Asi anovenga zvipo, achararama.
27O que se dá � cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
28moyo wowakarurama unombofunga chaangapindura; Asi muromo wowakaipa unodurura zvakaipa.
28O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
29Jehovha ari kure navakaipa; Asi anonzwa munyengetero wavakarurama.
29Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30Meso anobwinya anofadza moyo; Mashoko akanaka, anobva kumwe, anokodza mafupa.
30A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
31Nzeve, inoteerera kuraira, kunoisa kuupenyu, Ichagara pakati pavakachenjera.
31O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
32Anoramba kurairwa, anoshora mweya wake; Asi anoteerera kurairwa, anowana njere.
32Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
33Kutya Jehovha kunodzidzisa uchenjeri; Uye kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
33O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.