Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Proverbs

17

1Chimedurwa chakaoma chechi­ngwa norugare, Chinopfuura imba izere nezvakabayiwa nokukakavara.
1Melhor é um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de festins, com rixas.
2Muranda, anoita nouchenjeri, angaraira mwanakomana anonyadzisa, Achidya nhaka pamwechete navana.
2O servo prudente dominará sobre o filho que procede indignamente; e entre os irmãos receberá da herança.
3Hari yokunyausa ndeyesirivha, nevira nderendarama; Asi Jehovha anoidza moyo yavanhu.
3O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é que prova os corações.
4Munhu, anoita zvakaipa, anoteerera miromo yakaipa; Murevi wenhema anorerekera nzeve yake kururimi rwakashata.
4O malfazejo atenta para o lábio iníquo; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5Ani naani anoseka murombo, anozvidza Muiti wake; Anofara pamusoro penjodzi yavamwe, haangakoni kurohwa.
5O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador; o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6Vazukuru ikorona yavatana; Kukudzwa kwavana ndiwo madzibaba avo.
6Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7Kutaura kwamanyawi hakufaniri benzi; Zvikuru kutaura kune nhema hakufaniri muchinda.
7Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!
8Fufuro yakaita sebwe rinokosha kana ichitarirwa nomwene wayo; Pose painoringira inofadza.
8Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.
9Munhu anofukidza kudarika komumwe, anotsvaka rudo; Asi anoramba achimutsa shoko, anoparadzanisa shamwari dzinodana.
9O que perdoa a transgressão busca a amizade; mas o que renova a questão, afastam amigos íntimos.
10Munhu ane njere anobayiwa nokutukwa Kupfuura benzi nokurohwa rune zana.
10Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no insensato.
11Munhu anomoyo wokumukira anongotsvaka zvakaipa; Asi achatumirwa nhume inomoyo mukukutu.
11O rebelde não busca senão o mal; portanto um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12Zviri nani kuti munhu asangane nechikara chatorerwa vana, Pakuti asangane nebenzi paupenzi hwaro.
12Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.
13Ani naani anoripidzira zvakanaka nezvakaipa, Zvakaipa hazvingabvi paimba yake.
13Quanto �quele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14Kuvamba kokukakavara kwakafanana nokudziurira mvura; Saka rega rukave, kurwa kusati kwasvika.
14O princípio da contenda é como o soltar de águas represadas; deixa por isso a porfia, antes que haja rixas.
15Anopembedza akaipa, nounopa wakarurama mhosva, Vose vari vaviri vanonyangadza Jehovha.
15O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
16Mari iri muruoko rwebenzi neiko kuti ritenge uchenjeri, Zvarisina njere.
16De que serve o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que ele não tem entendimento?
17Shamwari inoda nguva dzose; Hama inoberekerwa kuti ibatsire pakutambudzika.
17O amigo ama em todo o tempo; e para a angústia nasce o irmão.
18Munhu anoshaiwa njere, ndiye anozvisunga noruoko rwake, Achizviitira wokwake rubatso.
18O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho.
19Anoda kukakavara, anoda kudarika, Anokurisa suwo rake, anotsvaka kuparadzwa.
19O que ama a contenda ama a transgressao; o que faz alta a sua porta busca a ruína.
20Anomoyo usakarurama haawani zvakanaka; Ano rurimi rusakarurama anowira munjodzi.
20O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal.
21Anobereka benzi achazonzwa shungu; Baba vebenzi havana mufaro.
21O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
22moyo wakafara unobatsira munhu kupora; Asi mweya wakaputsika unowomesa mafupa.
22O coração alegre serve de bom remédio; mas o espírito abatido seca os ossos.
23Munhu akaipa anogamuchira fufuro inobva muchipfuva, Kuti aminamise nzira dzokururamisira.
23O ímpio recebe do regaço a peita, para perverter as veredas da justiça.
24Uchenjeri huri pamberi poane njere, Asi meso ebenzi ari pamigumo yenyika.
24O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.
25Mwanakomana benzi anochemedza baba vake, Anoitira mai vakamubereka zvinovava.
25O filho insensato é tristeza para seu, pai, e amargura para quem o deu � luz.
26Uye, kuranga akarurama hakuzakanaka, Nokurova vakuru nokuda kokururama kwavo.
26Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão.
27Anozvidzora pamashoko ake, ane zivo; Uye ane mweya wakagadzikana, munhu wenjere.
27Refreia as suas palavras aquele que possui o conhecimento; e o homem de entendimento é de espírito sereno.
28Kunyange nebenzi, kana rinyerere, ringanzi rakachenjera; Anobumira muromo wake, achanzi akangwara.
28Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.