Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Proverbs

19

1Murombo, anofamba muzvokwadi yake, Anopfuura ane miromo isakarurama, riri benzi.
1Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
2Uye, kushingaira kusine zivo hakuna kunaka; Anokurumidza namakumbo ake anorasha nzira.
2Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
3Upenzi hwomunhu hunokanganisa nzira yake; moyo wake unotsamwira Jehovha.
3A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
4fuma inouyisa shamwari zhinji; Asi murombo anosiiwa neshamwari yake.
4As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
5Chapupu chenhema hachingakoni kurohwa; Anoreva nhema haangapukunyuki.
5A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
6Vazhinji vachatsvaka nyasha dzavabati; Munhu mumwe nomumwe ishamwari yoanopa zvipo.
6Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7Hama dzose dzomurombo dzinomuvenga; Zvikuru shamwari dzake dzinoparadzana naye! Anovatevera namashoko, asi vaenda!
7Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
8Anowana huchenjeri, anoda hupenyu hwake; Anochengeta njere, achawana zvakanaka.
8O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
9Chapupu chenhema hachingakoni kurohwa; Anoreva nhema achaparadzwa.
9A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
10Kugara pakati pezvakanaka hazvifaniri benzi; Ndoda sei kuti muranda ave ishe wamachinda.
10Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11Kungwara komunhu kunodzora kutsamwa kwake; Kukudzwa kwake ndiko kukangamwira kudarika komumwe.
11A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
12Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; Asi nyasha dzake dzakaita sedova riri pauswa.
12A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13Mwanakomana benzi inhamo yababa vake; Uye kukakavara komukadzi kudonha kusingaperi kwemvura.
13O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
14Dzimba nefuma inhaka inobva kuna madzibaba; Asi mukadzi akangwara anobva kuna Jehovha.
14Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
15Usimbe hunowisira munhu pahope huru; Munhu asingabati achafa nenzara.
15A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
16Anochengeta murayiro, anochengeta upenyu hwake; Asi asina hanya nenzira dzake achafa.
16Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
17Anonzwira varombo tsitsi, anoposana naJehovha; Achamuripira basa rake rakanaka.
17O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
18Ranga mwanakomana wako, nekuti tariro ichipo; Usashuva kumuuraya.
18Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
19Munhu ane hasha zvikuru acharohwa; nekuti kana uchimurwira, unongozvinyanyisa.
19Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
20Teerera kana uchirairirwa, unzwe kana uchidzidziswa, Kuti pashure ugova wakachenjera.
20Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21Mumoyo womunhu mune ndangariro zhinji; Asi kurairira kwaJehovha ndiko kuchamira.
21Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
22Munhu anodikamwa nokuda kounyoro hwake; Murombo urinani pamurevi wenhema.
22O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
23Kutya Jehovha kunoisa kuupenyu; Unako, uchavata zvakanaka, Haangavingiwi nezvakaipa.
23O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24Simbe inopinza ruoko rwayo mundiro, isingadi kutongorudzosera kumuromo wayozve..
24O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo � boca.
25Rova mudadi, ipapo asina mano achazvingwarira; Raira ane njere, ipapo achanzwisisa zivo.
25Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciencia.
26Anoitira baba vake simba, nokudzinga mai vake, Mwanakomana unonyadzisa nokuita zvinonyadza.
26O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
27Mwanakomana wangu, rega kuteerera kana uchidzidziswa, Kana uchida hako kutsauka pamashoko ezivo.
27Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
28Chapupu chisina maturo chinodada nokururama; Muromo wavakaipa unomedza zvakaipa.
28A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniqüidade.
29Kutongwa kwakagadzirirwa vadadi; Neshamhu misana yamapenzi.
29A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.