1Waini mudadi, doro mupopoti; Ani naani anobatwa nazvo, haana kuchenjera.
1O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2Kuvhundusa kwamambo kwakaita sokuomba kweshumba; Anomutsamwisa, anozvitadzira hupenyu hwake.
2Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3Munhu anokudzwa kana achigara kure nokukakavara; Asi benzi rimwe nerimwe rinokakavara.
3Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4Simbe hairimi kana kune chando; Saka kana achitsvaka zvibereko pakukohwa, hazvipo.
4O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5Mano mumoyo womunhu angaita semvura yakadzika; Asi munhu wenjere achaichera.
5Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6Vanhu vazhinji vanowana munhu anovaitira chinhu chakanaka, Asi ndiani angawana munhu akatendeka?
6Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7Munhu akarurama, anofamba muzvokwadi yake, Vana vake vanomutevera vacharopafadzwa.
7O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8Mambo, anogara pachigaro chokutonga, Anodzinga zvakaipa zvose nameso ake.
8Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9Ndiani angati, Ndachenesa moyo wangu Ndanatswa zvivi zvangu?
9Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10Zviidzo zvakasiyana, nezviyero zvakasiyana, Izvozvo zvose zvinonyangadza Jehovha.
10O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11Kunyange nomwanakomana anozvizivisa nezvaanoita, Kana basa rake rakanaka, kana rakarurama.
11Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12Nzeve, inonzwa, neziso, rinoona, Jehovha akazviita zvose.
12O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13Usada hope, kuti urege kuzova murombo; Svinudza meso ako, kuti ugogutiswa nezvokudya.
13Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14Chakaipa, chakaipa! Ndizvo zvinoreva mutengi; Asi kana woenda wozvirumbidza.
14Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15Ndarama iriko, nekorari zhinji; Asi miromo yezivo ndicho chinhu chinokosha kwazvo.
15Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16Mutorerei nguvo yake, iye wakazviita rubatso kumutorwa; Ngaave rubatso rwavatorwa.
16Tira a roupa �quele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17Munhu anoti zvokudya zvenhema zvakanaka, Asi pashure muromo wake uchazara nejecha.
17Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18Mano anobva pakurangana; Urwe pfumo wamborairirwa nohuchenjeri.
18Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra.
19Anofamba ana makuhwa, anobudisa zvakavanda; Saka usashamwaridzana nomunhu anoshamisa miromo yake.
19O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20Anotuka baba vake kana mai vake, Mwenje wake uchadzimwa parima rakasviba.
20O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21Nhaka, yakawanikwa nokukurumidza pakutanga, Haingaropafadzwi pakupedzisira.
21A herança que no princípio é adquirida �s pressas, não será abençoada no seu fim.
22Usati, Ndachatsiva zvakaipa; Mirira Jehovha, iye achakuponesa.
22Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23Zviidzo, zvakasiyana, zvinonyangadza Jehovha; Nechiyero chinonyengedzera hachina kunaka.
23Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24Kufamba komunhu kunobva kuna Jehovha; Zvino munhu anganzwisisa seiko nzira yake?
24Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25Musungo kumunhu kupika achiti, Chitsvene! Asina kumborangarira, Ndokuzofungisisa ambopika.
25Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26Mambo akachenjera anozungura. vakaipa, Achivapura nomupuro.
26O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27Mweya womunhu mwenje waJehovha; Anonzvera zvose zviri mukati-kati.
27O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28Rudo nokutendeka zvinochengeta mambo; Chigaro chake choushe chinotsigirwa norudo.
28A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29Majaya anokudzwa nokuda kwesimba rawo; Ukomba hwevatana ndiyo misoro yakachena.
29A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30Kurohwa kunokuvadza kunonatsa zvakaipa; Kurohwa kunopinda mukati-kati.
30Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.