Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Proverbs

22

1Zita rakanaka rinofanira kutsa­nangurwa kupfuura fuma zhinji; Uye kudikamwa kupfuura sirivha nendarama.
1Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
2Vafumi navarombo vanosangana pamwechete; Jehovha ndiye muiti wavo vose.
2O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
3Munhu akangwara anoona zvakaipa, ndokuvanda; Asi vasina mano vanopfuura havo, ndokuwira munjodzi.
3O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4Mubayiro wokuzvininipisa nokutya Jehovha Ifuma nokukudzwa noupenyu.
4O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
5mhinzwa nemisungo zviri panzira yousakarurama; Asi anochengeta mweya wake achagara kure nazvo.
5Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6Rovedza mwana nzira yaanofanira kufamba nayo, Ipapo kunyange akwegura haangatsauki pairi.
6Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
7Mufumi anobata ushe pamusoro pomurombo; Anotora chikwereti, muranda, wowakamupa chikwereti.
7O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8Unodzvara zvakaipa, uchacheka dambudziko; Shamhu yokutsamwa kwake ichanyangarika.
8O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9Ane moyo munyoro acharopafadzwa; nekuti anopa varombo zvokudya zvake.
9Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
10Dzinga mudadi, kukakavara kugoendawo; Nenharo nokunyadzwa zvichaguma.
10Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarao a rixa e a injúria.
11Anoda kuchena komoyo, Neane miromo inofadza, mambo achava shamwari yake.
11O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
12Meso aJehovha anochengeta ane zivo; Asi achakonesa mashoko omunhu anonyengedzera.
12Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
13Simbe inoti, Kune shumba kunze, Ndingaurawa pakati penzira dzomumusha.
13Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14Muromo wavakadzi vokumwe igomba rakadzika; Anotsamwirwa naJehovha achawiramo.
14Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
15Upenzi hunonamatira mumoyo womwana; Asi shamhu yokurairira ichahudzingira kure naye.
15A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
16Anomanikidza murombo, anomufumisa; Anopa mufumi zvipo, anongomushaisa.
16O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará �: penuria.
17Rerekera nzeve yako, unzwe mashoko owakachenjera, moyo wako urangarire zivo yangu.
17Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18nekuti chinhu chakanaka, kana uchigara nazvo mukati mako, Ngazvigare pamwechete pamiromo yako.
18Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
19Ndakakuzivisa, iyewe, izvozvo nhasi, Kuti uvimbe naJehovha.
19Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
20Handina kukunyorera mashoko akaisvonaka here, Okurairira nezivo here?
20Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
21Kuti uziviswe kwazvo mashoko ezvokwadi, Kuti udzosere mashoko ezvokwadi kuna vanokutuma here?
21para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
22Usatorera murombo, nekuti murombo; Usamanikidza anotambudzika pasuwo;
22Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
23nekuti Jehovha achavarwira pamhaka dzavo, Nokutadzira upenyu hwevanovatadzira.
23porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24Usashamwaridzana nomunhu anotsamwa; Usafambidzana nomunhu ane hasha;
24Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
25Kuti urege kudzidza tsika dzake, Uteyire mweya wako musungo.
25para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26Usava mumwe wavanozvisunga noruoko, Kana vakazviita rubatso nokuda kwechikwereti.
26Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
27Kana usina chaungaripa nacho, Uchagokutorereiko nhovo dzako pasi pako?
27Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28Usabvisa muganhu wekare, Wakaiswapo namadzibaba ako.
28Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
29Unoona munhu anoshingaira pabasa rake here? Achamira pamberi pamadzimambo; Haangamiri pamberi pavanhu vasingazikamwi.
29Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.