Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Proverbs

26

1Sezvakaita chando muzhizha, uye sezvakaita mvura mukukohwa, Saizvozvo kukudzwa hakufaniri benzi.
1Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
2Sezvinoita shiri pakupaparika kwayo, nenyenganyenga pakubhururuka kwayo, Saizvozvo kutuka pasina mhosva hakuitiki.
2Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
3Tyava yakaitirwa bhiza, namatomu mbongoro, Neshamhu musana wamapenzi.
3O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4Usapindura benzi noupenzi hwaro, Kuti urege kufanana naro.
4Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
5Pindura benzi noupenzi hwaro, Kuti rirege kuti rakachenjera.
5Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6Anotuma shoko noruoko rwebenzi, Unozvigura tsoka, nokumwa kutambudzika.
6Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7Makumbo echirema anongoremberera; Ndizvo zvakaita chirevo mumuromo webenzi.
7As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8Somunhu anosungira ibwe pachifuramabwe, Ndizvo zvakaita iye anokudza benzi.
8Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9Sezvinoita mhinzwa muruoko rwomukariri wedoro, Ndizvo zvakaita chirevo mumuromo webenzi,
9Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
10somupfuri wemiseve, unopfura zvose, Ndizvo zvakaita munhu anosevenzesa benzi neanosevenzesa vafambi.
10Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
11Sembwa inodzokera kumarutsi ayo, Ndizvo zvakaita benzi rinopamhidza upenzi hwaro.
11Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12Unoona munhu anoti ndakachenjera here? Benzi riri nani kuna iye!
12Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
13Simbe inoti, Kune shumba panzira; Shumba iri munzira dzomumusha.
13Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14Gonhi rinotendereka pamahinji aro; Ndizvo zvinoita simbe panhovo dzayo.
14Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
15Simbe inopinza ruoko rwayo mundiro, Ino usimbe kurudzoserazve kumuromo wayo.
15O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo � boca.
16Simbe inozviti ndakachenjera Kupfuura vanhu vanomwe vanogona kupindura nenjere.
16Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17Somunhu anobata imbwa nenzeve dzayo, ichingopfuura hayo, Ndizvo zvakaita mupfuuri anozvipinza pagakava risati riri rake.
17O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18Somupengo anokanda zvitsiga, Nemiseve, nezvinouraya,
18Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
19Ndizvo zvinoita munhu anonyengedzera wokwake, Achiti, Ndinongoita zvangu jee!
19assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20Moto unodzima nokushaiwa huni; Uye kana kusina mucheri, gakava rinopera.
20Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
21Sezvakaita mazimbe pazvitsiga zvinopfuta, nehuni pamoto, Ndizvo zvakaita munhu wegakava pakupfutidza rukave.
21Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22Mashoko omucheri akaita sezvimedu zvinozipa, Zvinoburukira mukati-kati momuviri.
22As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
23Miromo inopisa norudo pamwechete nomoyo wakaipa, Zvakafanana nomudziyo wevhu wakanamirwa namarara anobva pasirivha.
23Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24Muvengi anonyengedzera nemiromo yake, Asi anovanza kunyengedzera mumoyo make.
24Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
25Kana achitaura zvinonaka, usamutenda; nekuti mumoyo make mune zvinonyangadza zvinomwe.
25Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
26Kunyange kuvenga kwake kuchizvivanza nokunyengedzera, Kushata kwake kuchabudiswa pachena pamberi peungano.
26Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
27Ani naani anochera gomba, achawiramo iye; Anokungurusa ibwe, richadzokera pamusoro pake.
27O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
28Rurimi rwenhema runovenga akuvadzwa narwo; Nomuromo unobata kumeso unoparadza.
28A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.