Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Proverbs

5

1Mwanakomana wangu, teerera uchenjeri hwangu; Rerekera nzeve yako inzwe njere dzangu;
1Filho meu, atende � minha sabedoria; inclinão teu ouvido � minha prudência;
2Kuti ugare wakabata kungwara, Nemiromo yako ichengete zivo.
2para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
3nekuti miromo yomukadzi wokumwe inodonha huchi; Muromo wake unotedza kupfuura mafuta;
3Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
4Asi pakupedzisira unovava segavakava; Unopinza somunondo une nhivi mbiri dzinocheka.
4mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5Tsoka dzake dzinoburukira kurufu; Nhambwe dzake dzinovavarira kuhwiro;
5Os seus pés descem � morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
6Gwara roupenyu, rakati chechetere, haariwani, Nzira dzake dzinotsauka, iye asingazvizivi.
6Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
7Saka imi, vanakomana vangu, nditeererei; Regai kutsauka pamashoko omuromo wangu.
7Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8Nzira yako ngaive kure naye, Usaswedera pamukova weimba yake.
8Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
9Kuti urege kupa vamwe kunaka kohujaya hwako, Namakore ako kuno anomoyo mukukutu;
9para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
10Kuti vatorwa varege kugutswa nefuma yako, Nezvibereko zvokutambura kwako zviende kumba komweni.
10para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
11Iwe ugochema pakupedzisira kwako, Kana nyama yako nomuviri wako zvaparadzwa,
11e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12Uchiti, Ndakavengereiko kurairirwa, moyo wangu wakashorerei kurairwa?
12e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
13Ndakaregereiko kuteerera inzwi ravadzidzisi vangu, Nokusarerekera nzeve yangu kuna vaindiraira?
13e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
14Ndakanga ndapinda pane zvakaipa zvose, Pakati pechaunga neungano.
14Quase cheguei � ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
15Imwa mvura padziva rako chairo, Nemvura inoyerera patsime rako chairo.
15Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
16Ko matsime ako anofanira kuparadzirwa here, Nzizi dzemvura dziyerere munzira dzomumusha here?
16Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17Ngazvive zvako woga, Zvisava zvavatorwa pamwechete newe.
17Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
18Tsime rako ngariropafadzwe; Ufarire mukadzi wohujaya hwako.
18Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
19Sehadzi yenondo yakanaka, nehadzi yengururu inofadza; Mazamu ake ngaakufadze nguva dzose; Ugare uchigutiswa norudo rwake.
19Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
20nekuti iwe, mwanakomana wangu, uchagutsirweiko nomukadzi wokumwe, Uchambundikireiko chipfuva chomweni?
20E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
21nekuti nzira dzomunhu dziri pamberi paJehovha; Ndiye anoyera makwara ake ose.
21Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
22Zvivi zvake zvichabata muiti wazvo, Achabatwa namabote ezvivi zvake.
22Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
23Achafa nokushaiwa kurairirwa; Achatsauka noukuru hwoupenzi hwake.
23Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.