Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Proverbs

6

1Mwanakomana wangu, kana uchinge wakazviitira wokwako rubatso, Wazvisunga nokuda komutorwa noruoko rwako,
1Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2Wazviteya namashoko omuromo wako, Wabatwa namashoko omuromo wako,
2estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3Zvino ita kudai, mwanakomana wangu, uzvirwire, Zvawabatwa noruoko rwowokwako, Enda, undozvininipisa, ukumbire zvikuru kunowokwako.
3Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4Usatendera meso ako hope, Kana mafungiro ameso ako kutsumwaira;
4não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento �s tuas pálpebras;
5Uzvirwire semhara paruoko rwomuvhimi, Seshiri paruoko rwomuteyi.
5livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6Enda kumujuru, iwe simbe; Cherekedza nzira dzawo ugova wakachenjera!
6Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7Kunyange iwo usina mutongi, Kana mutariri kana mubati,
7a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8Unogadzira zvokudya zvawo muzhizha, Nokuunganidza zvokudya zvawo mukukohwa.
8no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9Iwe simbe, uchavata pasi kusvikira rinhiko? Uchamuka rinhiko pahope dzako?
9o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10Kumbovata zvishomanene, kumbotsumwaira zvishomanene, Kumbofungatira maoko zvishomanene, ndizorore;
10um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11Saizvozvo urombo hwako huchasvika segororo, Nokushaiwa kwako somunhu wakashonga nhumbi dzokurwa.
11assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12Munhu asina maturo, munhu anoita zvakaipa, Ndiye anofamba nomuromo une nhema;
12O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13Anobwaira nameso ake, anotendekera netsoka dzake, Anodudzira nemimwe yake;
13pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14Ane zvisakarurama pamoyo pake, Anosifungira vamwe zvakaipa, Anokusha kupesana.
14perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15Saka njodzi yake ichamuwira kamwe-kamwe; Achavhuniwa pakarepo, kusina chingamubatsira.
15Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16Zvinhu zvitanhatu zviriko zvinovengwa naJehovha; Zvirokwazvo, tingati kune zvinomwe, zvinomunyangadza, zvinoti:
16Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17Meso ounozvikudza, rurimi runoreva nhema, Maoko anodurura ropa risina mhaka;
17olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18moyo unofunga mano akaipa, Tsoka dzinokurumidza kuvangira zvakashata;
18coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19Chapupu chinonyengera chinoreva nhema, Uye anokusha kupesana pakati pehama.
19testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20Mwanakomana wangu, chengeta murayiro wababa vako; Usarasha kudzidzisa kwamai vako.
20Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21Uzvisungire nguva dzose pamoyo wako; Uzvishonge pamutsipa wako.
21ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22Kana uchifamba, zvichakutungamirira; Kana uchivata pasi, zvichakurinda; Kana womuka, zvichataurirana newe.
22Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23nekuti murayiro ndiwo mwenje; murau ndicho chiedza; Kuraira kokurairirwa inzira youpenyu;
23Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24Kuti uchengetwe pamukadzi wakaipa, Pakubata kumeso korurimi rwomutorwa.
24para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25Usachiva kunaka kwake mumoyo mako; Arege kukubata namafungiro ameso ake.
25Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26nekuti nokuda kwechifeve munhu angasvikira pakudya chimeduchetechechingwa; Mukadzi womumwe munhu anovhima upenyu hunokosha.
26Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda � caça da própria vida do homem.
27Ko munhu ungaisa moto muchipfuva chake, nguvo dzake dzikasatsva here?
27Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28Kana munhu angatsika mazimbe anopisa, Tsoka dzake dzikasapiswa here?
28Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29Ndizvo zvakaita munhu anopinda kumukadzi wowokwake; Ani naani anomubata iye mukadzi haangaregwi kurohwa.
29Assim será o que entrar � mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
30Vanhu havangazvidzi mubi kana achiba Kuti agute kana achinge ane nzara.
30Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31Asi kana akabatwa anofanira kudzosera zvava zvinomwe; Anofanira kuripa nefuma yose yeimba yake.
31E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32Anoita upombwe nomukadzi, anoshaiwa njere; Anoda kuparadza upenyu hwake ndiye anoita izvozvo.
32O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33Uchangozviwanira mavanga nokusakudzwa; Kunyadziswa kwake hakungatongopusikwi.
33Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34nekuti godo rinomutsa hasha dzomurume; Haanganzwiri tsitsi pazuva rokutsiva.
34porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35Haangavi nehanya nomuripo; Haangatendi, kunyange ukamuvigira zvipo zvizhinji.
35Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.