Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

105

1Vongai Jehovha, mudane zita rake; Zivisai zvaakaita pakati pendudzi dzavanhu.
1Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2Muimbirei, mumuimbire nziyo dzokukudza; Rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
2Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3Zvirumbidzei muzita rake dzvene; moyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare kwazvo.
3Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4Tsvakai Jehovha nesimba rake; Tsvakai chiso chake nguva dzose.
4Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5Rangarirai mabasa ake anoshamisa, aakaita; Zvishamiso zvake, nezvaakatonga nomuromo wake;
5Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6imwi vana vaAbhurahamu, muranda wake, imwi vanakomana vaJakove, vasanangurwa vake.
6vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7Ndiye Jehovha Mwari wedu; Zvaakatonga zviri pasi pose.
7Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8Wakarangarira sungano yake nokusingaperi, Iro shoko raakaraira kumarudzi ane chiuru;
8Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9Iyo sungano yaakaita naAbhurahamu, Nemhiko yake kuna Isaka.
9do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10Akazvisimbisira Jakove, kuti uve mutemo, Kuna Isiraeri kuti ive sungano isingaperi;
10o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11Achiti, Ndichakupa iwe nyika yeKanani, Uve mugove wenhaka yenyu;
11dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12Panguva yavakanga vachiri varume vashoma pakuverengwa, Zvirokwazvo, vashoma kwazvo, navatorwa mairi;
12Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13Vakafamba-famba vachibva kuno rumwe rudzi vachienda kuno rumwe, Nokubva kunohumwe ushe vachienda kuna vamwe vanhu.
13andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14Haana kutendera munhu kuvaitira zvakaipa; Zvirokwazvo, wakatuka madzimambo nokuda kwavo;
14não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15Achiti, Musagunzva vazodzwa vangu, Navaporofita vangu musavaitira chakaipa.
15Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16Akadana nzara kuti iuye panyika; Akavhuna mudonzvo wose wechingwa.
16Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17Akatuma murume pamberi pavo; Josefa akatengeswa akava muranda;
17Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo zvesimbi, Akasungwa namaketani amatare;
18feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19Kusvikira panguva yakaitika shoko rake; Shoko raJehovha rakamuidza.
19até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20Mambo akatuma nhume akamusunungura; Mubati wendudzi dzavanhu, akamuregedza.
20O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21Akamuita ishe weimba yake, Nomubati wefuma yake yose;
21Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22Kuti araire machinda ake nokuda kwake, Nokudzidzisa vakuru vake huchenjeri.
22para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23Isiraeri akasvikawo Egipita, NaJakove wakagara ari mutorwa panyika yaHamu.
23Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24Akawanza vanhu vake kwazvo, Akavapa simba rakapfuura ravadzivisi vavo.
24E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25Wakashandura moyo yavo kuti vavenge vanhu vake, kuti vanyengere varanda vake.
25Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26Akatuma Mozisi muranda wake, NaAroni waakanga asanangura.
26Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27Ivo vakaratidza zviratidzo zvake pakati pavo, Nezvishamiso panyika yaHamu.
27os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.
28Akatuma rima, akaisvibisa; Vakasamukira mashoko ake.
28Mandou � escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes � sua palavra.
29Akashandura mvura yavo yose, ikaita ropa, Akauraya hove dzavo.
29Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30Nyika yavo yakazara namatacha, Mudzimba dzamadzimambo avo.
30A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31Akataura, mapupira enhunzi akasvika, Nenda panyika yavo yose.
31Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.
32Akavapa chimvuramabwe panzvimbo yemvura, Uye moto wakapfuta munyika yavo.
32Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33Wakarovawo mizambiringa yavo nemionde yavo; Akavhuna-vhunawo miti yenyika yavo
33Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34Akataura, mhashu dzikasvika, Namagwatakwata asingagoni kuverengwa.
34Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35Zvikapedza miriwo yose munyika yavo, Nokupedza zvibereko zvevhu ravo.
35que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36Akarovawo matangwe ose munyika yavo, Ivo vokutanga vesimba ravo rose.
36Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37Akavabudisa vane sirivha nendarama; Kwakanga kusina nomumwe pakati pamarudzi avo wakashaiwa simba.
37E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38Nyika yeEgipita yakafara pakubva kwavo, nekuti vakanga vabatwa nokutya nokuda kwavo.
38O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39Wakatatamura gore rikava chifukidzo; Nomoto kuzovhenekera usiku.
39Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40Vakakumbira, akauyisa zvihuta, Akavagutisa nechingwa chakabva kudenga.
40Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41Akazarura dombo, mvura zhinji ikadzutuka; Ikayerera pakanga pakaoma sorwizi.
41Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42Nekuti akarangarira shoko rake dzvene, NaAbhurahamu muranda wake.
42Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43Akabudisa vanhu vake nomufaro, Navasanangurwa vake vachiimba.
43Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44Akavapa nyika dzavahedheni; Vakazvitorera zvakanga zvabatwa nendudzi dzavanhu;
44Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45Kuti vachengete zvaakatema, Nokuteerera mirairo yake. Hareruya.
45para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor