1Hareruya. Vongai Jehovha, nekuti akanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi.
1Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2Ndianiko angareva zvinhu zvine simba zvakaitwa naJehovha, Kana kududzira kurumbidza kwake kose?
2Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3Vakaropafadzwa vanochengeta kururama, Naiye anoita zvakarurama nguva dzose.
3Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4Ndirangarirei Jehovha, nounyoro hwamunahwo kuvanhu venyu; Ndishanyirei noruponeso rwenyu.
4Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5Kuti ndione kukomborerwa kwavasanangurwa venyu, Kuti ndifare kwazvo nomufaro wavanhu venyu, Kuti ndirumbidze pamwechete nenhaka yenyu.
5para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6Takatadza pamwechete namadzibaba edu, Takaita pamwechete namadzibaba edu, Takaita zvisina kururama, takaita zvakaipa.
6Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7Madzibaba edu haana kunzwisisa zvishamiso zvenyu paEgipita; Haana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji; Asi vakakumukirai pagungwa, ipo paGungwa Dzvuku.
7Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, Kuti azivise simba rake guru.
8Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9Akarairawo Gungwa Dzvuku, rikapwa, Akavafambisa pakadzika sapanenge pabani.
9Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10Akavaponesa paruoko rwowaivavenga. Akavadzikunura paruoko rwomuvengi.
10Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; Kwakanga kusina nomumwe wavo akasara.
11As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12Ipapo vakatenda mashoko ake; Vakaimba vachimurumbidza.
12Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13Vakachimbidzika kukangamwa mabasa ake; Havana kurindira zano rake.
13Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14Asi vakachiva kwazvo-kwazvo murenje, Vakaidza Mwari mugwenga.
14mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15Akavapa chavakakumbira; Asi akatuma kuonda mumweya yavo.
15E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16Vakagodora Mozisi pamisasa, NaAroni, mutsvene waJehovha.
16Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17Pasi pakashama pakamedza Dhatani, Pakafukidza boka raAbhirami.
17Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18Moto ukapfuta pakati peboka ravo; Murazvo ukapisa vakaipa.
18ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19Vakaita mhuru paHorebhi, Vakanamata mufananidzo wakaumbwa.
19Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20Vakatsinhana saizvozvo kubwinya kwavo Nomufananidzo wemombe, inochera bundo.
20Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21Vakakangamwa Mwari muponesi wavo, Wakaita zvinhu zvikuru paEgipita;
21Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22Mabasa anoshamisa munyika yaHamu, Nezvinhu zvinotyisa paGungwa Dzvuku.
22maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23Saka akati, Ndinoda kuvaparadza; Dai Mozisi musanangurwa wake asina kumira pamberi pake ipo pakaputsika, Kuti adzore kutsamwa kwake, arege kuvaparadza.
23Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24Zvirokwazvo, vakazvidza nyika inofadza, Havana kutenda shoko rake;
24Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25Asi vakanyunyuta mumatende avo, Vakasateerera inzwi raJehovha.
25antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos � voz do Senhor.
26Saka wakavasimudzira ruoko rwake. Kuti avaparadze murenje;
26Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27Uye kuti aparadze vana vavo pakati pavahedheni. Avaparadzire panyika dzose.
27que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28Vakazvibatanidzawo naBhaaripeori, Vakadya zvakabayirwa vakafa.
28Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29Naizvozvo vakamutsamwisa nezvavakaita; Denda ndokupinda pakati pavo.
29Assim o provocaram � ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30Ipapo Pinehasi akasimuka, akaita zvakarurama; Denda ndokuguma.
30Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31Izvozvo zvikanzi kwaari kururama, Kusvikira kumarudzi namarudzi nokusingaperi.
31E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32Vakamutsamwisawo pamvura zhinji yeMeribha, Naizvozvo Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo.
32Indignaram-no também junto �s águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33Nekuti vakamukira mweya wake, Iye akataura nehasha nemiromo yake.
33porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34Havana kuparadza ndudzi dzavanhu, Sezvavakanga varairwa naJehovha,
34Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35Asi vakavengana navahedheni, Vakadzidza mabasa avo;
35antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36Vakashumira zvifananidzo zvavo; Izvo zvikava musungo kwavari.
36Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37Zvirokwazvo, vakabayira mweya yakaipa vanakomana vavo navanasikana vavo,
37sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38Vakateura ropa risina mhosva, iro ravanakomana vavo navanasikana vavo, Vakavabayira zvifananidzo zveKanani; Nyika ikasvibiswa neropa.
38e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39Vakasvibiswa saizvozvo namabasa avo, Vakapata pane zvavakaita.
39Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40Saka kutsamwa kwaJehovha kwakamukira vanhu vake, Akasema nhaka yake.
40Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41Akavaisa muruoko rwavahedheni; Vakavavenga ndivo vaivabata.
41entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42Vavengi vavo vakavamanikidzawo, Vakaiswa pasi poruoko rwavo.
42Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43Akavarwira kazhinji, Asi vakamumukira pakurangana kwavo, Vakanyudzwa muzvakaipa zvavo.
43Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44Kunyange zvakadaro akatarira kutambudzika kwavo, Panguva yaakanzwa kuchema kwavo;
44Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45Akarangarira sungano yake nokuda kwavo, Akazvidemba nokuda kokuwanda kwetsitsi dzake.
45e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46Akavanzwisawo tsitsi Navose vakanga vavatapa.
46Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47Tiponesei, Jehovha Mwari wedu, Tiunganidzei, tibve pakati pavahedheni, Kuti tivonge zita renyu dzvene, Tifarisise pakukurumbidzai.
47Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48Jehovha Mwari waIsiraeri ngaakudzwe, Kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, Ameni. Hareruya.
48Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.