Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

107

1Vongai Jehovha, nekuti iye wakanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi
1Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2Vakadzikunurwa naJehovha ngavadaro, Ivo vakadzikunurwa muruoko rwomudzivisi;
2digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3Akavavunganidza panyika dzose kumabvazuva nekumavirira, kumusoro nezasi.
3e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4vakafamba-famba murenje munzira yomugwenga;Havana kuwana muguta mavangagara
4Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5vakafa nenzara nenyota,Mweya yavo ikaziya mukati mavo.
5Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, Iye akavarwira panjodzi dzavo.
6E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7Wakavafambisawo nenzira yakarurama, Kuti vasvike kuguta rokugara.
7conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
8Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9Nekuti anogutisa mweya, une nyota, Uye mweya, une nzara, anouzadza nezvakanaka.
9Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10Ndivo, vakanga vagere murima nomumvuri worufu, Vakanga vakasungwa mukutambudzika namatare,
10Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11nekuti vakamukira mashoko aMwari, Vakashora zano reWekumusoro-soro;
11por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12Saka wakaninipisa moyo yavo nokutambura; Vakawira pasi, kukasava nomunhu anobatsira.
12eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13Ipapo vakachema kuna Jehovha panhamo yavo, Akavaponesa pamatambudziko avo.
13Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14Akavabudisa parima nomumvuri worufu, Akadamburanya zvisungo zvavo.
14Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
15Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16nekuti wakavhuna masuwo endarira, Nokuguranya mazariro amatare.
16Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17Mapenzi anotambudzika nokuda kokudarika kwavo, Uye nokuda kwezvakaipa zvavo.
17Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18Mweya wavo unosema zvokudya zvose; Vanoswedera pedo namasuwo orufu.
18A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye anovaponesa pamatambudziko avo.
19Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20Anotuma shoko rake, ndokuvaporesa, nokuvarwira pahunza.
20Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
21Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, Nokududzira mabasa ake nokuimba.
22Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23Avo, vanoburukira kugungwa muzvikepe, Vanoshambadzira kumvura zhinji;
23Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24Ndivo vanoona mabasa aJehovha, Nezvishamiso zvake pakadzika.
24esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25nekuti anoraira, ndokumutsa dutu guru, Rinomutsa mafungu aro.
25Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26Vanosimudzirwa kudenga; ndokuburukirazve pakadzika; Mweya wavo unonyauka nokuda kwenhamo.
26Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27Vanondeya-ndeya nokudzengedzeka somunhu akabatwa. Vapera mano.
27Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye ndokuvabudisa pamatambudziko avo.
28Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29Anonyaradza dutu remhepo, Mafungu aro ndokunyarara.
29Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30Ipapo vanofara nekuti anyarara; Zvino iye ndokuvasvitsa pakadzikama pavaida kuvapo.
30Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa aakaitira vanakomana vavanhu!.
31Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32Ngavamukudzisewo paungano yavanhu, Vamurumbidze pamakurukota avakuru.
32Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33Anoshandura nzizi dzikaita renje, Namatsime emvura aite nyika yakaoma;
33Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34Nyika, inobereka zvakanaka, ive sango rebare, Nokuda kwezvakaipa zvavanogara mairi.
34a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35Anoshandura renje riite dziva remvura, Nenyika yakaoma iite matsime emvura.
35Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36Ndipapo paanogarisa vane nzara, Kuti vamutse guta rokugaramo;
36E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37Vadzvare minda, vasime minda yemizambiringa, Vawane zvibereko zvizhinji.
37semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38Akavaropafadzawo, vakawanda kwazvo; Akasatendera zvipfuwo zvavo kutapudzwa.
38Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39Zvino vakatapudzika nokuva vashoma. Nemhaka yokumanikidzwa, nenhamo, nokuzvidya moyo.
39Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40Anodurura kuzvidza pamusoro pamachinda, Achivadzungaidza murenje musina nzira.
40ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41Kunyange zvakadaro, anogadza mushaiwi kumusoro kusina dambudziko, Achimumutsira mhuri samapoka amakwai.
41Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42Akarurama achazviona, akafara; Uye zvakaipa zvose zvichadzivirwa muromo wazvo.
42Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43Ani naani akachenjera achacherekedza zvinhu izvozvi, Vachafunga unyoro hwaJehovha. Mwari Mubatsiri wedu
43Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.