Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

147

1Hareruya. nekuti zvakanaka kuti Mwari wedu aimbirwe nziyo dzokurumbidza; Zvinofadza, uye kurumbidza kwakafanira.
1Louvai ao Senhor; porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é agradável, e decoroso é o louvor.
2Jehovha anovaka Jerusaremu; Anounganidza vakadzingwa vaIsiraeri.
2O Senhor edifica Jerusalém, congrega os dispersos de Israel;
3Anoporesa vane moyo yakaputsika, Anosunga mavanga avo.
3sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas;
4Anotara kuwanda kwenyeredzi; Anodzipa dzose mazita adzo.
4conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes.
5Ishe wedu mukuru, anesimba guru; Njere dzake hadziperi.
5Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; não há limite ao seu entendimento.
6Jehovha anobatsira vanyoro;
6O Senhor eleva os humildes, e humilha os perversos até a terra.
7Imbirai Jehovha muchimuvonga, Imbirai Mwari wedu nziyo dzokurumbidza nembira;
7Cantai ao Senhor em ação de graças; com a harpa cantai louvores ao nosso Deus.
8Iye anofukidza denga namakore, Anogadzirira pasi mvura, Anomeresa uswa pamakomo.
8Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes;
9Anopa zvipfuwo zvokudya zvazvo, Navana vamakunguvo, anochema.
9que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam.
10Haafadzwi nesimba rebhiza; Haafariri makumbo omurume.
10Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem.
11Jehovha anofara navanomutya, Navanotarira tsitsi dzake.
11O Senhor se compraz nos que o temem, nos que esperam na sua benignidade.
12Rumbidza Jehovha, iwe Jerusaremu; Rumbidza Mwari wako, iwe Ziyoni.
12Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus.
13nekuti wakasimbisa mazariro amasuwo ako; Akaropafadza vana vako mukati mako.
13Porque ele fortalece as trancas das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti.
14Anoisa rugare panyika yako; Anokugutisa nezviyo zvakaisvonaka.
14Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta;
15Anotuma mirairo yake panyika; Shoko rake rinomhanya kwazvo.
15quem envia o seu mandamento pela terra; a sua palavra corre mui velozmente.
16Anopa vanhu chando samakushe amakwai, anoparadzira chando samadota.
16Ele dá a neve como lã, esparge a geada como cinza,
17Anokanda chimvuramabwe chake sezvimedu; Ndianiko angamira pachando chake?
17e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio?
18Anotuma shoko rake, ndokuzvinyausa; Anovhuvhutisa mhepo yake mvura ndokuyerera.
18Manda a sua palavra, e os derrete; faz soprar o vento, e correm as águas;
19Anozivisa Jakove shoko rake, Nalsiraeri mitemo yake nezvaakatonga.
19ele revela a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e as suas ordenanças a Israel.
20Haana kutongoitira rumwe rudzi saizvozvo; Kana zviri zvaakatonga, havana kuzviziva. Hareruya!
20Não fez assim a nenhuma das outras nações; e, quanto �s suas ordenanças, elas não as conhecem. Louvai ao Senhor!