Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

48

1Jehovha mukuru, anofanira kurumbidzwa kwazvo, Muguta raMwari wedu, mugomo rake dzvene.
1Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
2Rakanaka pakukwirira kwaro, mufaro wapasi pose, Ndizvo zvakaita gomo reZiyoni, pamativi okumusoro, Ndizvo zvakaita guta raMambo mukuru.
2De bela e alta situação, alegria de toda terra é o monte Sião aos lados do norte, a cidade do grande Rei.
3Padzimba dzaro dzamambo Mwari wakazviratidza kuti ndiye nhare.
3Nos palácios dela Deus se fez conhecer como alto refúgio.
4nekuti tarirai, madzimambo akaungana, Akapfuura pamwechete.
4Pois eis que os reis conspiraram; juntos vieram chegando.
5Vakariona, vakashamiswa; Vakavhunduka, vakakurumidza kutiza.
5Viram-na, e então ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
6Vakabatwapo nokudedera; Nokurwadziwa, somukadzi anopona.
6Aí se apoderou deles o tremor, sentiram dores como as de uma parturiente.
7Munoputsa zvikepe zveTarishishi, Nemhepo, inobva mabvazuva.
7Com um vento oriental quebraste as naus de Társis.
8Sezvatakanzwa, ndizvo zvatakaona Paguta raJehovha wehondo, iro guta raMwari wedu; Mwari acharisimbisa nokusingaperi.
8Como temos ouvido, assim vimos na cidade do Senhor dos exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelece para sempre.
9Takafunga unyoro bwenyu, Mwari, Mukati metemberi yenyu.
9Temos meditado, ó Deus, na tua benignidade no meio do teu templo.
10Sezvakaita zita renyu, Mwari, Ndizvo zvakaitawo kurumbidzwa kwenyu kusvikira kumigumo yapasi pose; Ruoko rwenyu rworudyi ruzere nokururama.
10Como é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os confins da terra; de retidão está cheia a tua destra.
11Gomo reZiyoni ngarifare, Vakunda vaJudha ngavafare kwazvo, Nokuda kwezvamakatonga.
11Alegre-se o monte Sião, regozijem-se as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12Poteredzai Ziyoni, mupote naro, Muverenge shongwe dzaro.
12Dai voltas a Sião, ide ao redor dela; contai as suas torres.
13Cherekedzai zvakanaka rusvingo rwaro, Fambai pakati pedzimba dzaro dzamambo; Kuti muzoudza vazukuru venyu vanotevera.
13Notai bem os seus antemuros, percorrei os seus palácios, para que tudo narreis � geração seguinte.
14Nekuti Mwari ndiye Mwari wedu nokusingaperi-peri; Iye achava muperekedzi wedu kusvikira pakufa.
14Porque este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até a morte.