Shona

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

90

1Ishe, makanga muri ugaro bwedu Pamarudzi namarudzi.
1Senhor, tu tens sido o nosso refúgio de geração em geração.
2Makomo asati azvarwa, Musati matongosika nyika nevhu, Kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi imwi muri Mwari.
2Antes que nascessem os montes, ou que tivesses formado a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade tu és Deus.
3Munodzosera munhu kuguruva; Muchiti, Dzokai vana vavanhu.
3Tu reduzes o homem ao pó, e dizes: Voltai, filhos dos homens!
4nekuti kwamuri makore ane chiuru Akangofanana nezuva razuro kana rapfuura, Senguva yokurinda yousiku.
4Porque mil anos aos teus olhos são como o dia de ontem que passou, e como uma vigília da noite.
5Munovakukura semvura zhinji; vava sehope; Mangwanani vakaita souswa hunotunga.
5Tu os levas como por uma torrente; são como um sono; de manhã são como a erva que cresce;
6Mangwanani hunotumbuka, hunomera; Madekwana hunodzurwa, ndokusvava.
6de manhã cresce e floresce; � tarde corta-se e seca.
7nekuti tinopedzwa nokutsamwa kwenyu, Tinotambudzika nehasha dzenyu.
7Pois somos consumidos pela tua ira, e pelo teu furor somos conturbados.
8Makaisa zvakaipa zvedu pamberi penyu, Zvivi zvedu zvakavanzika pachiedza chechiso chenyu.
8Diante de ti puseste as nossas iniqüidades, � luz do teu rosto os nossos pecados ocultos.
9Nekuti mazuva edu ose anopfuura makatsamwa; Makore edu anopera sebefu.
9Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um suspiro.
10Mazuva amakore edu anosvika makore makumi manomwe, Kana tine simba makore makumi masere; Asi kunyange achikudzwa ndiko kutambudzika nenhamo chete. nekuti gare-gare aenda, nesu tabhururuka taenda.
10A duração da nossa vida é de setenta anos; e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, a medida deles é canseira e enfado; pois passa rapidamente, e nós voamos.
11Ndianiko anoziva simba rokutsamwa kwenyu, Nehasha dzenyu, kuti mutyiwe zvakafanira here?
11Quem conhece o poder da tua ira? e a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12Tidzidzisei kunatsoverenga mazuva edu, Kuti tizviwanire moyo wakachenjera.
12Ensina-nos a contar os nossos dias de tal maneira que alcancemos corações sábios.
13Dzokai Jehovha; kusvikira rinhiko? nzwirai tsitsi varanda venyu.
13Volta-te para nós, Senhor! Até quando? Tem compaixão dos teus servos.
14Tigutsei mangwanani netsitsi dzenyu; Kuti tifarise, tive nomufaro mazuva edu ose.
14Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.
15Tifadzei zvinoenzana namazuva amakatitambudza, Namakore atakaona zvakaipa.
15Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
16Zvamakaita ngazvionekwe navaranda venyu, Nokubwinya kwenyu pamusoro pavana vavo.
16Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória sobre seus filhos.
17Kunaka kwaJehovha Mwari wedu ngakuve pamusoro pedu; Mutisimbisire basa ramaoko edu; Zvirokwazvo, basa ramaoko edu murisimbise.
17Seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.