Shona

Russian 1876

Job

11

1Ipapo Zofari muNaamati akapindura, akati,
1И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2Ko mashoko mazhinji akadai haangapindurwi here? Munhu anoshoshoma angaruramisirwa here?
2разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
3Manyawi ako angafanira kunyaradza vanhu here? Kana uchidadira, hakuna ungakunyadza here?
3Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
4nekuti iwe unoti, Zvandinoparidza ndezvechokwadi, Ndakachena pamberi penyu.
4Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
5Asi, haiwa! Dai Mwari hake achitaura, Ashamise miromo yake pamusoro pako;
5Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои ктебе
6Akuratidze zvakavanzwa zvokungwara, Kuti kuna mativi mazhinji. Uzive naizvozvo kuti Mwari anokangamwira zvimwe zvakaipa zvako.
6и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
7Unganzwisisa zvakadzika zvaMwari here? Ungakwanisa kunzwisisa iye waMasimbaose here?
7Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
8Zvakakwirira sokudenga; iwe ungaiteiko? Zvakadzika kupfuura hwiro; iwe ungaziveiko?
8Он превыше небес, – что можешь сделать? глубже преисподней, – что можешь узнать?
9Kureba kwazvo kunopfuura nyika, Uye upamhi hwazvo hunopfuura gungwa.
9Длиннее земли мера Его и шире моря.
10Kana iye akapfuura, akapfigira mitongo, Akakokera vanhu kukutongwa, ndiani angamudzivisa?
10Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
11Nekuti iye anoziva vanhu venhema; Anoonawo zvakaipa, kunyange asingazvifungi.
11Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
12Asi munhu asakachenjera anoshaiwa kunzwisisa, Zvirokwazvo, munhu anozvarwa semhuru yembizi.
12Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
13Kana iwe ukaruramisa moyo wako, Ukatambanudzira maoko ako kwaari;
13Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
14Kana zvakaipa zviri muruoko rwako, uzviise kure, Kusarurama ngakurege kugara mumatende ako;
14и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
15Zvirokwazvo ipapo ungasimudza chiso chako, usine gwapa, Zvirokwazvo, uchasimba, usingatyi, chinhu.
15то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
16Nekuti uchakangamwa njodzi yako, Uchairangarira semvura yapfuura;
16Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать онем.
17Upenyu hwako huchavara kupfuura masikati makuru; Kunyange kune rima, kuchava samangwanani.
17И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
18Iwe uchasimba pamoyo, nekuti tariro ichavapo; Zvirokwazvo, ucharingaringa ndokuzorora hako wakachengetwa.
18И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
19Uchavata hako pasi, hakuna angakutyisa; Zvirokwazvo, vazhinji vachatsvaka kukufadza.
19Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
20Asi meso avakaipa achapera nokutarira, Vachashaiwa pokutizirapo, Tariro yavo ichava yokufa.
20глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда ихисчезнет.