1Ipapo Jobho akapindura, akati,
1И отвечал Иов и сказал:
2Zvirokwazvo, imwi muri vanhu vakangwara, Kungwara kuchafa pamwechete nemi.
2подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!
3Asi ini ndine njerewo semi; Handizi muduku kwamuri, Zvirokwazvo, ndianiko asingazivi zvinhu zvakadai?
3И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
4Ndakafanana nomunhu anosekwa nowaanogara naye, Munhu akadana kuna Mwari, iye akamupindura; Munhu wakarurama, akakwana, ndiye wosekwa.
4Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал,посмешищем – человек праведный, непорочный.
5Munhu anogara akafara hake anoshora pamifungo yake munhu uri panjodzi. Kushorwa kunogarira vanhu vanotedzemuka norutsoka rwavo.
5Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
6Matende amakororo anofara hawo, Avo vanotsamwisa Mwari vanogara havo zvakanaka; Ivo vanozadzirwa ruoko rwavo naMwari.
6Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
7Asi bvunzai henyu zvino mhuka, dzichakudzidzisai Neshiri dzokudenga, dzichakuudzai;
7И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, ивозвестит тебе;
8Kana taurai henyu nenyika, ichakudzidzisai; Nehove dzegungwa dzichakuparidzirai.
8или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
9Ndianiko asingazivi pazvinhu izvi zvose, Kuti ndirwo ruoko rwaJehovha rwakaita izvi zvose?
9Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
10Mweya wezvipenyu zvose uri muruoko rwake, Nokufema kwavanhu vose.
10В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
11Ko nzeve haiidzi mashoko, Somukamwa unoravira zvokudya here?
11Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
12Vatana ndivo vakangwara, Vana mazuva mazhinji ndivo vanonzwisisa.
12В старцах – мудрость, и в долголетних – разум.
13Iye ndiye anokungwara nesimba, Ndiye anamano nokunzwisisa.
13У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
14Tarirai, iye anokoromora, hazvingavakwizve; Iye anopfigira munhu, haangazozarurirwi.
14Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
15Tarirai, iye anodzivisa mvura, ndokupwa kwayo; Uye anoitumazve, ndokushandura kwayo nyika.
15Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
16Iye ane simba nokungwara kukuru; Akanyengerwa nounonyengera ndavake vose.
16У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
17Unokanganisa mano amanevanje, Vatongi anovaita mapenzi.
17Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
18Anosunungura simba ramadzimambo, Ndokusunga zviuno zvavo negwarada.
18Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
19Anotorera vapristi ukuru hwavo, Nokukunda vane simba.
19князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
20Anotorera vakatenda mashoko avo, Nokubvisira vakuru kunzwisisa
20отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
21Anodurura kushoora kwake pamusoro pamachinda, Nokusunungura bhanhire ravane simba.
21покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
22Anofukura zvinhu zvakadzika parima, Anobudisira kuchiedza mumvuri worufu.
22открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
23Anowanza ndudzi, ndokudziparadza, Anoparadzira ndudzi kose, ndokudzitapa.
23умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
24Anobvisa kunzwisisa kwavakuru vavanhu venyika, Anovadzungairisa murenje musine nzira.
24отнимает ум у глав народа земли и оставляет ихблуждать в пустыне, где нет пути:
25Vanotsvangadzira murima vasina chiedza, Anovadzengedzekesa somunhu akabatwa.
25ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.