1Mweya wangu wapera, mazuva angu adzima, Hwiro hunondimirira.
1Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
2Zvirokwazvo, vanondiseka vaneni; Ziso rangu rinoramba richiona kutsamwa kwavo.
2Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
3Zvino ndipikirei, muve rubatso rwangu kwamuri; Ndianiko achabatana maoko neni?
3Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
4nekuti makavanzira moyo yavo kunzwisisa; Naizvozvo hamungavakudzi.
4Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им .
5Iye, anokwirira shamwari dzake kuti dzitapwe, Meso avana vake achapera.
5Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
6Iye akandiita shumo pakati pavanhu; Ndinosemwa pachena.
6Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
7Ziso rangu harichaoni nemhaka yokuchema, Mitezo yangu yose yafanana nomumvuri.
7Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
8Vanhu vakarurama vachakanuka nazvo, Asine mhaka achamukira vasingadi Mwari.
8Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
9Kunyange zvakadaro wakarurama acharambira panzira yake, Uye ana maoko akanaka acharamba achisimba.
9Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
10Asi imwi mose dzokai, muuye zvino; nekuti handingawani munhu akangwara pakati penyu.
10Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
11Mazuva angu apfuura, zvandaivavarira zvakona, Iyo mifungo yomoyo wangu.
11Дни мои прошли; думы мои – достояние сердца моего – разбиты.
12Vanoisa rima pachinambo chechiedza; chiedza chiri pedo pamberi perima.
12А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
13Kana ndine tariro, Sheori ndiyo imba yangu; Ndakawadza nhovo yangu murima;
13Если бы я и ожидать стал, то преисподняя – дом мой; во тьме постелю я постель мою;
14Ndakati kuhwiro, Ndiwe baba vangu; Nokuhonye, Ndiwe mai vangu nehanzvadzi yangu;
14гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
15Zvino tariro yangu iripiko? Kana iri tariro yangu, ndianiko angaiona?
15Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
16Ichaburukira kumazariro eSheori, Kana zororo yavapo paguruva.
16В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.