Shona

Russian 1876

Job

23

1Ipapo Jobho akapindura, akati,
1И отвечал Иов и сказал:
2Kunyange nanhasi ndinonyunyuta ndine shungu; Kurohwa kwangu kwakanyanya kukunda kugomera kwangu.
2еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
3Haiwa! Dai ndaiziva kwandingamuwana, Kuti ndisvike ipo pachigaro chake.
3О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
4Ndairondedzera mhaka yangu pamberi pake, Ndaizadza muromo wangu nenharo.
4Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
5Ndaiziva mashoko aanopindura nawo, Ndainzwisisa zvaanondiudza.
5узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
6Angaita nharo neni nesimba rake guru here? Kwete; asi angandirangarira.
6Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! ПустьОн только обратил бы внимание на меня.
7Apo akarurama angataurirana naye; Kuti ndisunungurwe nokusingaperi pamutongi wangu.
7Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, – и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
8Tarira, ndinopfuura mberi, asi haapo; Uuye shure, asi handimuoni;
8Но вот, я иду вперед – и нет Его, назад – и не нахожу Его;
9Nokuruoko rworuboshwe, kana achibata, asi handigoni kumuona; Anozvivanza paruoko rworudyi, kuti ndirege kumuona.
9делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
10nekuti iye anoziva nzira yandinofamba nayo; Kana akandiidza, ndichabuda ndakaita sendarama.
10Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, – выйду, как золото.
11Rutsoka rwangu rwakaramba ruchitsika paakatsika iye; Ndakarambira panzira yake, handina kutsauka.
11Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
12Handina kubva pamurairo wemiromo yake; Ndakachengeta sefuma mashoko omuromo wake kupfuura mugove wangu.
12От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше,нежели мои правила.
13Asi iye anorangarira chinhu chimwe, ndianiko angamudzora? Zvinoda moyo wake, ndizvo zvaanoita.
13Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
14Nekuti anoita zvandakatemerwa; Nezvinhu zvizhinji zvakadai zviri kwaari.
14Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
15Saka ndinotambudzika pamberi pake; Kana ndichimufunga ndinomutya.
15Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю – и страшусь Его.
16Nekuti Mwari akatorera moyo wangu simba, waMasimbaose akandivhundusa.
16Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
17Nekuti handina kuparadzwa nekuda kwerima, Kana nokuda kwerima guru rakafukidza chiso changu.
17Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!