Shona

Russian 1876

Job

35

1Zvino Erihu akapindurawo, akati,
1И продолжал Елиуй и сказал:
2Munoti ndiko kururama kwenyu here. Munoti, kururama kwangu kunopfuura kwaMwari?
2считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога?
3Zvamunoti, Muchabatsirweiko nazvo? Ndichawaneiko, zvingapfuura zvandingawana kana ndatadza hangu?
3Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?
4Ndichakupindurai, Pamwechete neshamwari dzenyu.
4Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою:
5Tarirai kudenga-denga, muone; Tarirai makore okudenga akakwirira kupfuura imi.
5взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя.
6Kana muchinge matadza, ko mungamuitei iye? Kana kudarika kwenyu kuchinge kwakawanda, ko mungamuitei?
6Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему?
7Kana makarurama, mungamupeiko? Kana iye uchapiweiko paruoko rwenyu?
7Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей?
8Kuipa kwenyu kunobata munhu akaita semi, Kururama kwenyu kungabatsira mwanakomana womunhu.
8Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.
9Vanhu vanoridza mhere nokuda kokumanikidza kwakawanda; Vanoridza mhere kuti varwirwe paruoko rwoane simba.
9От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют.
10Asi hapana anoti, Mwari Muiti wangu aripiko? Iye anotiimbisa usiku;
10Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,
11Iye anotidzidzisa kupfuura shiri dzokudenga? Anotiita vakachenjera kupfuura shiri dzokudenga?
11Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птицнебесных?
12Ipapo vanochema, asi hapana anopindura, Nokuda kokuzvikudza kwavanhu vakaipa.
12Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.
13Zvirokwazvo Mwari haanganzwi zvisina maturo, waMasimbaose haangavi nehanya nazvo.
13Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это.
14Ndoda kana muchiti, handimuoni; Mhosva iri pamberi pake, chimumirirai henyu!
14Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и – жди его.
15Asi zvino, zvaasina kutsiva pakutsamwa kwake, Kana kusava nehanya zvikuru nokuzvikudza;
15Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости,
16Naizvozvo Jobho woshamisa muromo wake achireva zvisina maturo; Wowanza mashoko asingazivi.
16Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.