1Erihu akapfuurawo, akati,
1И продолжал Елиуй и сказал:
2Nditenderei henyu zvishoma, ndikuratidzei; nekuti ndichine zvimwe zvandinoda kutaura pamusoro paMwari.
2подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3Ndichatora zivo yangu kure, Ndicharatidza kuti Muiti wangu akarurama.
3Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4nekuti zvirokwazvo, mashoko angu haane nhema; Mumwe akakwana pazivo unemi.
4потому что слова мои точно не ложь: пред тобою – совершенный в познаниях.
5Tarirai, Mwari ane simba, asi haashori munhu; imhare pasimba renjere.
5Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6Haachengeti upenyu hwevakaipa; Asi anoruramisira vanotambudzika.
6Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7Haaregi kutarira vakarurama nameso ake; Asi anovagarisa pachigaro choushe pamwechete namadzimambo, Anovagarisa nokusingaperi, vachikudzwa.
7Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8Asi kana vachinge vasungwa namaketani, Kana kubatwa namabote okutambudzika;
8Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9Ipapo unovazivisa mabasa avo, Nokudarika kwavo, kuti vakafamba vachizvikudza.
9то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10Unodziurawo nzeve dzavo vanzwe kuraira kwake, Unovaraira kuti vadzoke pazvakaipa zvavo.
10и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали отнечестия.
11Kana vakamunzwa nokumushumira, Vachapedzisa mazuva avo vachifara, Namakore avo vari pane zvinofadza.
11Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12Asi kana vakaramba kuteerera, vachapera nomunondo, Vachafa vasina zivo.
12если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13Asi vasingadi Mwari pamoyo vanozviunganidzira kutsamwa; Havaridzi mhere kuti vabatsirwe kana achivasunga.
13Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14Vanofa vachiri vaduku, Hupenyu hwavo hunopera sohwavasina kururama.
14поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15Anorwira anotambudzika pakutambudzika kwake, Unodziura nzeve dzavo pakumanikidzwa kwavo.
15Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16Zvirokwazvo, akanga achida kukubvisai panjodzi Kukusvitsai panzvimbo yakafara, pasina kumanikana; Kuti zvinoiswa patafura yenyu zvive zvizere namafuta.
16И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17Asi imwi muzere nokutonga vakaipa; Kutonga nokururamisira zvinokubatai.
17но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение – близки.
18nekuti chenjerai kuti kutsamwa kurege kukusvitsai pakudadira; ukuru bwedzikunuro hurege kukutsausai.
18Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19Ko fuma yenyu ingaringana, kuti murege kutambudzika here, Uye simba renyu rose-rose here?
19Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, – ни золоту и никакомусокровищу.
20Musashuva usiku apo ndudzi dzinobviswa panzvimbo yadzo.
20Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21Chenjerai, regai kurangarira zvakaipa; nekuti ndizvo zvamakasanangura kupfuura kutambudzika.
21Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22Tarirai, Mwari anoita zvinhu zvikuru nesimba rake; Ndianiko mudzidzisi wakafanana naye?
22Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23Ndianiko akamuraira nzira yake? Kana ndianiko angati, Makaita zvisina kururama here?
23Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24Rangarirai, kuti murumbidze basa rake, Rakaimbwa navanhu.
24Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят.
25Vanhu vose vakaritarira; Vanhu vanoriona vari kure.
25Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26Tarirai, Mwari mukuru; asi isu hatimuzivi; Kuwanda kwamakore ake hakunganzverwi.
26Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27nekuti anokwevera kumusoro madonhedza emvura, Anoshanduka mvura inonaya ichibva pamwando wawo;
27Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28Inodururwa namakore Ichidonhera yawanda pamusoro pavanhu.
28из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29Ko kuno munhu anganzwisisa kudhadhanurwa kwamakore, Nokutinhira kwetende rake here?
29Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30Tarirai, unodhadhanura chiedza chake kunhivi dzake dzose; Unofukidza pasi pegungwa.
30Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31nekuti naizvozvi anotonga ndudzi dzavanhu; Anovapa zvokudya zvizhinji.
31Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32Anofukidza maoko ake nemheni; Nokuiraira kuti irove payakaratidzwa.
32Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33Mubvumo wayo unomuzivisa, Nemombewo dzinonzwa kuti unouya.
33Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.