Shona

Russian 1876

Job

40

1Zvino Jehovha akapfuura kupindura Jobho, akati,
1(39:31) И продолжал Господь и сказал Иову:
2Ko munhu, anokakavara, angaita nharo nowaMasimbaose here? Anoita nharo naMwari ngaapindure.
2(39:32) будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3Ipapo Jobho akapindura Jehovha, akati
3(39:33) И отвечал Иов Господу и сказал:
4Tarirai, ndakaderera; ndingakupindurai here? Ndinofumbira muromo wangu.
4(39:34) вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю науста мои.
5Ndakataura kamwe, asi handingapindurizve; Zvirokwazvo kaviri, asi handingapamhidzizve.
5(39:35) Однажды я говорил, – теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6Ipapo Jehovha akapindura Jobho ari muchamupupuri, akati,
6(40:1) И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7Chizvisunga chiuno chako zvino somurume; Ndichakubvunzisisa, iwe undipindure.
7(40:2) препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8Ko iwe unoda kukanganisa kutonga kwangu, Unoda kundipa mhosva, kuti iwe ururamiswe here?
8(40:3) Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдатьсебя?
9Iwe unoruoko rwakafanana norwaMwari here? Iwe ungatinhira nenzwi rakafanana nerake here?
9(40:4) Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10Chizvishongedza zvino noukuru nokukudzwa; Ufukidze nokurumbidzwa noumambo.
10(40:5) Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11Durura hasha dzako dzinopfachuka; Utarire mumwe nomumwe anozvikudza, umuninipise.
11(40:6) излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12Tarira mumwe nomumwe anozvikudza, umuderedze. Tsika pasi vakaipa ipapo pavamire.
12(40:7) взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13Uvavige pamwechete paguruva; Sunga zviso zvavo pakavanda.
13(40:8) зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14Ipapo ndichareurura kwauri, Ndichiti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
14(40:9) Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15Tarira zvino mvuu, yandakaita pamwechete newe; Inodya uswa senzombe.
15(40:10) Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16Tarira zvino simba rayo riri muchiuno chayo; Kusimba kwayo kuri pamakakava edumbu rayo.
16(40:11) вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17Inotsvikidza muswe wayo somusidhari; Marunda ezvitumbi zvayo akarukwa-rukwa.
17(40:12) поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18mafupa ayo akafanana nendarira ine mhango; Mbabvu dzayo dzakafanana namazariro amatare.
18(40:13) ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19Ndiyo huru pamabasa aMwari; Iye, akaiita, akaipa munondo wayo.
19(40:14) это – верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20Zvirokwazvo, makomo anoivigira zvokudya zvayo; Ipapo panotamba mhuka dzose dzesango.
20(40:15) горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21Inovata pasi pemiti yemirotusi, Pamumvuri wetsanga napamurove.
21(40:16) он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22Miti yemirotusi inoifukidza nomumvuri wayo; Mikondachando yomurukova inoipoteredza.
22(40:17) тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивыпри ручьях окружают его;
23Tarira, kana rwizi rukafema nokunze, haidederi; Haityi, kunyange Joridhani rukazara kusvikira pamuromo wayo.
23(40:18) вот, он пьет из реки и не торопится; остаетсяспокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24Ko munhu ungaibata kana yakarindira here, Kana kuurura mhino dzayo norwauro here?
24(40:19) Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?