1Zvino chidana hako; panomumwe angakupindura here?
1Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишьсяты?
2nekuti kutsamwa kunouraya benzi, Uye shungu dzinoparadza asina zivo.
2Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
3Ndakaona benzi richiita midzi; Asi pakarepo ndakatuka nzvimbo yaro.
3Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
4Vana varo havatongoponeswi, Vanopwanyiwa musuwo; Hapana anovarwira.
4Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
5Zvaakacheka zvinodyiwa navane nzara, Vanozvitora kunyange napakati pemhinzwa; Vane nyota vanomwa fuma yavo.
5Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
6Nekuti kutambudzika hakubudi paguruva. Uye nhamo haibvi pasi.
6Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
7Asi munhu anoberekerwa nhamo, Sebaribari dzomoto dzinokwira kumusoro.
7но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
8Asi kana ndirini, ndaitsvaka Mwari, Ndaiisa mhosva yangu kuna Mwari;
8Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
9Iye anoita zvinhu zvikuru zvisinganzverwi; Zvinhu zvinoshamisa zvisingaverengwi;
9Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
10Iye anonisa mvura panyika, Anotuma mvura paminda;
10дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
11Ndiye anokwiridza vakaderera; Vanochema vanokundiswa.
11униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
12Anokanganisa mano avanyepedzeri, Maoko avo arege kuita zvavakanga vachida kuita.
12Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
13Vakachenjera anovabata pamano avo, Nokurangana kwavasakarurama kunoputsirwa pasi.
13Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
14Vanosangana nerima masikati. Vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
14днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
15Asi iye anorwira paminondo yemiromo yavo, Anorwira anoshaiwa pamaoko avane simba.
15Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
16Saka murombo ane tariro, Kuipa kunozvifumbira murumo.
16И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
17Tarirai, munhu, anorairwa naMwari, ano mufaro; Saka usazvidza kuranga kowaMasimbaose.
17Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
18Nekuti iye anokuvadza, ndokusungazve vanga, Unopwanya, maoko ake ndokupodzazve.
18ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
19Iye achakurwira panjodzi nhanhatu; Kunyange panomwe hakuna chakaipa chingakubata.
19В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
20Panzara achakudzikunura parufu; Napakurwa achakudzikunura pasimba romunondo.
20Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне – от руки меча.
21Iwe uchavanziwa pakurohwa norurimi; Haungatyi kuparadza kana kuchisvika.
21От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
22Uchaseka kuparadza nokushaiwa; Haungatyi zvikara zvenyika.
22Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
23Nekuti iwe uchaita sungano namabwe esango; Zvikara zvesango zvichaita rugare newe.
23ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
24Iwe uchaziva kuti tende rako rino rugare; Uchandotarira zvipfuwo zvako, ukasashaiwa chimwe chazvo.
24И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
25Uchazivawo kuti vana vako vachawanda, Navazukuru vako vachaita souswa bwenyika.
25И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
26Uchasvika pahwiro hwako wakwegura kwazvo, Sechisote chezviyo chinosvika panguva yacho.
26Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
27Tarira izvozvi takazvinzvera, ndizvozvo; Chizvinzwa, uzvizive iwe umene.
27Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.