1Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati,
1И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2Ucharamba uchitaura mashoko awa kusvikira rinhiko?
2долго ли ты будешь говорить так? – слова уст твоих бурный ветер!
3Ko Mwari angakanganisa pakutonga here WaMasimbaose angakanganisa zvakarurama here?
3Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4Kana vana vako vakanga vamutadzira iye, Akavaisa pakudarika kwavo;
4Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5Kana iwe ukashingaira kutsvaka Mwari, Ukakumbira kuna waMasimbaose;
5Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6Kana ukava akanaka, akaruruma; Iye angadai aimuka zvino nokuda kwako, Akafambisa zvakanaka imba yako yakarurama.
6и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7Kunyange kutanga kwako kwaiva kuduku, Asi kuguma kwako kwaiva kukuru kwazvo.
7И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8nekuti chidobvunza hako rudzi rwakare, Ucherekedze zvakanzverwa namadzibaba avo.
8Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9(Nokuti isu tiri vazuro hedu, hatizivi chinhu, nekuti mazuva edu panyika akafanana nemumvuri;)
9а мы – вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10Ivo havangakudzidzisi here, nokukuudza, Nokureva mashoko anobva pamoyo yavo here?
10Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11Ko nhokwe ingamera pasine nhope here? Ko rutsanga rungamera pasine mvura here?
11поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12Ruchiri runyoro, rusati rwatemwa, Runosvava mimwe miriwo ichigere.
12Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13Ndizvo zvakaita nzira dzavose vanokangamwa Mwari; Uye tariro yomunhu asingadi Mwari ichapera;
13Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14Chaakatarira chichaputsanyiwa, Chaakatenda chakafanana namambure edandemutande
14упование его подсечено, и уверенность его – дом паука.
15Uchasendamira paimba yake, asi haingamiri; Uchaibata, asi haingagari.
15Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16Iye muti mutema pamushana, Matavi ake anotandavarira pamunda wake.
16Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17Midzi yake yakapombera patsime, Unoona nzvimbo yorukangarabwe.
17в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18Kana akaparadzwa panzvimbo yake, Ichamuramba, ichiti, Handina kukuona,
18Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: „я не видало тебя!"
19Tarira, ndiwo mufaro wenzira yake; Paguruva panobuda vamwe.
19Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20Tarira, Mwari haangarashi munhu wakarurama, Haangabatsiri vanoita zvakaipa.
20Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21Achazozadza hake muromo wako nokuseka, Nemiromo yako nokupururudza.
21Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22Vanokuvenga vachafukidza nokunyara; Uye tende ravakaipa haringazovipo.
22Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.