Shona

Russian 1876

Proverbs

10

1Zvirevo zvaSoromoni. Mwanakomana, akachenjera, anofadza baba; Asi mwanakomana benzi anoshuwisa mai vake.
1Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый – огорчение для его матери.
2fuma yakawanikwa nezvakaipa haibatsiri chinhu; Asi kururama kunorwira parufu.
2Не доставляют пользы сокровища неправедные, правдаже избавляет от смерти.
3Jehovha haangatenderi mweya wowakarurama kuti unzwe nzara; Asi kupanga kwavakaipa unokusundira kure.
3Не допустит Господь терпеть голод душе праведного, стяжание же нечестивых исторгнет.
4Anobata noruoko rusine hanya, achava murombo; Asi ruoko rweasina usimbe runofumisa.
4Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
5Anounganidza muzhezha, ndiye mwanakomana wakachenjera; Asi anovata hope mukukohwa, mwanakomana anonyadzisa.
5Собирающий во время лета – сын разумный, спящий же во время жатвы – сын беспутный.
6Mikomborero iri pamusoro wowakarurama; Asi muromo wowakaipa unovanza kumanikidza.
6Благословения – на голове праведника, уста же беззаконных заградит насилие.
7Kuyeukwa kowakarurama kunovigira kuropafadzwa, Asi zita rowakaipa richaora.
7Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
8Ane moyo wakachenjera, achagamuchira mirairo; Asi ane miromo youpenzi achawisirwa pasi.
8Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
9Anofamba zvakarurama, anofamba zvakasimba; Asi anominamisa nzira dzake, achazikamwa.
9Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
10Anochonya neziso rake, anouyisa madambudzo; Asi ane miromo youpenzi, achawisirwa pasi.
10Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется.
11Muromo wowakarurama itsime roupenyu; Asi muromo wowakaipa unovanza kumanikidza.
11Уста праведника – источник жизни, уста же беззаконных заградитнасилие.
12Mbengo dzinomutsa kukakavara; Asi rudo runofukidza kudarika kose.
12Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.
13Pamiromo yeane njere panowanikwa uchenjeri; Asi shamhu yakafanira musana woanoshaiwa njere.
13В устах разумного находится мудрость, но на теле глупого – розга.
14Vakachenjera vanozvichengetera zivo; Asi muromo webenzi uri pedo nokuparadzwa.
14Мудрые сберегают знание, но уста глупого – близкая погибель.
15fuma yomufumi ndiro guta rake rakasimba; Zvinoparadza varombo ndihwo urombo hwavo.
15Имущество богатого – крепкий город его, беда для бедных – скудость их.
16Zvaakabatira zvinoisa wakarurama kuupenyu; Zvakawanikwa nowakaipa zvinoisa kuzvivi.
16Труды праведного – к жизни, успех нечестивого – ко греху.
17Anoteerera kurairirwa, ari panzira youpenyu; Asi anoramba kurairwa, anotsausa vamwe.
17Кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение – блуждает.
18Anovanza kuvenga, ane miromo yenhema; Ana makuhwa, ibenzi.
18Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
19Kudarika hakungakoni pamunhu anamashoko mazhinji; Asi anodzora miromo yake, ano huchenjeri.
19При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои –разумен.
20Rurimi rwowakarurama rwakafanana nesirivha yakasarurwa; moyo wowakaipa haubatsiri chinhu.
20Отборное серебро – язык праведного, сердце же нечестивых – ничтожество.
21Miromo yowakarurama inosimbisa vazhinji; Asi mapenzi anofa nokushaiwa zivo.
21Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
22Kuropafadza kwaJehovha ndiko kunofumisa; Kutambura pabasa hakuwedzeri chinhu.
22Благословение Господне – оно обогащает и печали с собою не приносит.
23Benzi rinoti kuita zvakaipa kutamba; Ndizvo zvinoitawo uchenjeri kuno ane njere.
23Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
24Zvinotyiwa nowakaipa, ndizvo zvichamuwira; Asi wakarurama achapiwa zvaanoda.
24Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
25Kana chamupupuri chapfuura, wakaipa haachipo; Asi wakarurama ane nheyo dzisingaperi.
25Как проносится вихрь, так нет более нечестивого; а праведник – на вечном основании.
26Sezvinoita vhininga pameno, noutsi pameso, Ndizvo zvakaita simbe kuna vanomutuma.
26Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.
27Kutya Jehovha kunowedzera mazuva; Asi makore owakaipa achatapudzwa.
27Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
28Tariro yavakarurama mufaro; Asi kutarira kwavakaipa kuchaparadzwa.
28Ожидание праведников – радость, а надежда нечестивых погибнет.
29Nzira yaJehovha inhare kunowakarurama; Asi ndiko kuparadzwa kuna vanoita zvakaipa.
29Путь Господень – твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
30Wakarurama haangatongozununguswi nokusingaperi; Asi vakaipa havangarambi vagere panyika.
30Праведник во веки не поколеблется, нечестивые же не поживут на земле.
31Muromo wowakarurama unobudisa uchenjeri; Asi rurimi rune nhema ruchabviswa.
31Уста праведника источают мудрость, а язык зловредный отсечется.
32Miromo yowakarurama inoziva zvinofadza; Asi muromo wowakaipa unotaura zvine nhema.
32Уста праведного знают благоприятное, а уста нечестивых – развращенное.