Shona

Russian 1876

Proverbs

11

1Chiyero chinonyengedzera chi nonyangadza kuna Jehovha; Asi kurema kwakakwana kunomufadza.
1Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
2Kana kuzvikudza kuchisvika, kunyadziswa kwasvikawo; Asi uchenjeri huri kuna vanozvininipisa.
2Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными – мудрость.
3Kusanyengedzera kwavakarurama kuchavatungamirira; Asi kusarurama kwavanonyengedzera kuchavaparadza.
3Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
4fuma haibatsiri chinhu nezuva rokutsamwa; Asi kururama kunorwira parufu.
4Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
5Kururama kowakakwana kucharuramisa nzira yake; Asi wakaipa uchawiswa nezvakaipa zvake.
5Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет отнечестия своего.
6Kururama kwavakarurama kuchavarwira; Asi vanonyengedzera vachabatwa nezvakashata zvavo.
6Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будутуловлены беззаконием своим.
7Kana munhu wakaipa achifa, zvaanotarira zvichaparadzwa; Tariro yavakasimba inoparadzwa.
7Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
8Wakarurama anorwirwa pakutambudzika; Wakaipa anopinda pachigaro chake.
8Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
9Wakashata anoparadza wokwake nomuromo wake;
9Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
10Kana vakarurama vachipfuurira mberi zvakanaka, guta rinofara kwazvo; Kana vakaipa vachiparadzwa, kunopururudzwa.
10При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
11Nokuropafadzwa kwavakarurama guta rinokudzwa; Asi rinoputswa nemiromo yavakaipa.
11Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
12Anoninipisa wokwake anoshaiwa uchenjeri; Asi munhu ane njere anoramba anyerere.
12Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему;но разумный человек молчит.
13Anofamba ana makuhwa, anobudisa zvakavanda; Asi ano moyo wakatendeka, anofukidza mhaka.
13Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
14Kana vanhu vasingatungamirirwi nouchenjeri, vanoderera; Asi pavarairiri vazhinji ndipo panoruponeso.
14При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
15Wakazviita rubatso pamusoro pomutorwa, achaona nhamo nokuda kwazvo; Asi anovenga kuzviita rubatso, ndiye wakasimba.
15Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
16Mukadzi muuya anokudzwa; Vakasimba vanochengeta fuma dzavo.
16Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретаютбогатство.
17Munhu ane tsitsi, anoitira mweya wake zvakanaka; Asi asina tsitsi anotambudza nyama yake.
17Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
18Wakaipa anopiwa mubayiro wokunyengedzera; Asi anokusha kururama achawana mubayiro wazvokwadi.
18Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду – награда верная.
19Kururama kwazvokwadi kunoisa kuupenyu; Asi anotevera zvakaipa, anovinga rufu rwake.
19Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
20Vane moyo yakatsauka vanonyangadza Jehovha; Asi vanofamba nenzira yakarurama vanomufadza.
20Мерзость пред Господом – коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
21Zvirokwazvo, wakaipa haangakoni kurangwa; Asi vana vavakarurama vacharwirwa.
21Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
22Sezvakaita chindori chendarama mumhino dzenguruve, Ndizvo zvakaita mukadzi wakanaka kumeso asina kungwara.
22Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная.
23Zvinodikamwa navakarurama zvakanaka chete; Asi vakaipa vanomirirwa nokutsamwa.
23Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых – гнев.
24Mumwe ariko anoparadzira, achiwedzerwa; Uye ariko anonyima zvaakafanira kupa, asi zvinongomushaisa.
24Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
25Chipavhurire achakodzwa; Uye anodiridza achadiridzwawo.
25Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других , тот и сам напоен будет.
26Unonyima zviyo, vanhu vachamutuka; Asi mikomborero ichava pamusoro woanozvitengesa.
26Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего – благословение.
27Anoshingairira zvinhu zvakanaka, anotsvaka zvinofadza; Asi anotsvaka zvakashata, achasvikirwawo nazvo.
27Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
28Anovimba nefuma yake, achawa; Asi vakarurama vachanaka seshizha nyoro.
28Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
29Anotambudza imba yake, achagara nhaka yemhepo; Benzi richava muranda woanomoyo wakachenjera.
29Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
30Zvibereko zvowakarurama muti womupenyu; Unobata mweya yavanhu ndiye wakachenjera.
30Плод праведника – древо жизни, и мудрый привлекает души.
31Tarirai, wakarurama achapiwa mubayiro panyika; Ndoda wakaipa nomutadzi!
31Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.