Shona

Russian 1876

Proverbs

14

1Mukadzi mumwe nemumwe akachenjera anovaka imba yake; Asi benzi rinoiputsa namaoko aro.
1Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
2Anofamba nokururama kwake, anotya Jehovha; Asi wakatsauka panzira dzake, anomudzidza.
2Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
3Mumuromo webenzi mune shamhu yamanyawi; Asi miromo yavakachenjera inovachengeta.
3В устах глупого – бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
4Kana pasina nzombe, chidyiro hachine chiro; Asi zvibereko zvizhinji zvinouya nesimba renzombe.
4Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
5Chapupu, chakatendeka, hachirevi nhema; Asi chapupu chenhema chinobudisa mashoko enhema.
5Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
6Mudadi anotsvaka uchenjeri, asi hahupo; Asi zivo haitani kuwanikwa navane njere.
6Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
7Ibva pamberi pebenzi, nekuti haungawani miromo yezivo kwaari.
7Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
8Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira yake; Asi hupenzi hwamapenzi hunonyengedzera.
8Мудрость разумного – знание пути своего, глупость же безрассудных – заблуждение.
9Chibayiro chezvivi chamapenzi chinodadira; Asi pakati pavakarurama panokufarirana.
9Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение.
10moyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo; Mweni haangagoverani nomufaro wawo.
10Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
11Imba yowakaipa ichaparadzwa; Asi tende rowakarurama richafara zvakanaka.
11Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
12Munhu anoona nzira achiti yakarurama; Asi kuguma kwayo inzira dzorufu.
12Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их – путь к смерти.
13Kunyange munhu angaseka hake, moyo ungava neshungu; Kuguma komufaro ndiko kuchema.
13И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
14Ano moyo, anodzokera shure, achagutiswa nenzira dzake; Asi munhu akanaka achagutiswa nezvinobva maari.
14Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый – от своих.
15Asina mano anotenda mashoko ose; Asi akangwara anongwarira mafambiro ake.
15Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путямсвоим.
16Akachenjera anotya zvakashata, achizvinzvenga; Asi benzi rinamanyawi, richizvitenda.
16Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен исамонадеян.
17Anokurumidza kutsamwa, achaita noupenzi; Uye munhu, anofunga mano akaipa, achavengwa.
17Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
18Vasina mano vanogara nhaka yohupenzi; Asi vakangwara vachadzikwa korona yezivo.
18Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
19Vakashata vanogwadama pamberi pavakanaka; Navakaipa pamasuwo avakarurama.
19Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые – у ворот праведника.
20Murombo anovengwa kunyange nowokwake; Asi shamwari dzavafumi izhinji.
20Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
21Anoshora wokwake, anotadza; Asi ane tsitsi navarombo, ane mufaro.
21Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
22Ko vanofunga zvakaipa havarashiki here? Asi nyasha nezvokwadi ndezvavanofunga zvakanaka
22Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.
23Kubata kose kune batsiro; Asi kungotaura nemiromo kunobereka kushaiwa.
23От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
24Korona yavakachenjera ifuma yavo; Asi upenzi hwamapenzi upenzi zvahwo
24Венец мудрых – богатство их, а глупость невежд глупость и есть .
25Chapupu chakatendeka chinoponesa mweya yavanhu; Asi anoreva nhema anonyengedzera.
25Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
26Pakutya Jehovha pane simbiso kwazvo Vana vowakadai vachava noutiziro.
26В страхе пред Господом – надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
27Kutya Jehovha itsime roupenyu; Kuti munhu apukunyuke pamisungo yorufu.
27Страх Господень – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
28Ukuru hwamambo hunoonekwa pakuwanda kwavanhu; Asi kuparadzwa kwashe kuri pakushaiwa vanhu.
28Во множестве народа – величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
29Ano moyo murefu ane njere kwazvo; Asi anokurumidza kutsamwa anowedzera upenzi.
29У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
30moyo wakagadzikana ndihwo upenyu hwomuviri; Asi godo rinoodza mafupa.
30Кроткое сердце – жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.
31Anomanikidza murombo, anozvidza Muiti wake; Asi ane tsitsi nomushaiwi, anomukudza.
31Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
32Akaipa anowiswa pasi mukutadza kwake; Asi akarurama ane tariro pakufa kwake.
32За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
33Uchenjeri hunogara pamoyo weane njere; Asi zviri mukati mamapenzi zvinozikamwa.
33Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
34Kururama kunokurisa rudzi; Asi zvivi zvinonyadzisa kurudzi rupi norupi.
34Праведность возвышает народ, а беззаконие – бесчестие народов.
35Mambo anofarira muranda, anoita nokuchenjera; Asi anonyadzisa achatsamwirwa naye.
35Благоволение царя – к рабу разумному, а гнев его – против того, кто позорит его.