1Anozviparadzanisa navamwe, anongotsvaka kuda kwake, Anorwa nohuchenjeri hwose kwahwo.
1Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.
2Benzi harifariri kunzwisisa, Asi kuti moyo waro ufukurwe.
2Глупый не любит знания, а только бы выказать свой ум.
3Kana akaipa achisvika, kuzvidza kwasvikawo; Pamwechete nezvinonyadzisa, kushora kunouyawo.
3С приходом нечестивого приходит и презрение, а с бесславием – поношение.
4Mashoko omuromo womunhu akaita semvura yakadzika; Sorukova runoyerera, setsime rouchenjeri.
4Слова уст человеческих – глубокие воды; источник мудрости – струящийся поток.
5Kutsaura akaipa hazvina kunaka; Kana kuramba akarurama pakutonga.
5Нехорошо быть лицеприятным к нечестивому, чтобы ниспровергнуть праведного на суде.
6Miromo yebenzi inouyisa kukakavara; Muromo waro unodana kurohwa.
6Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.
7Muromo webenzi ndiko kuparadzwa kwaro; Miromo yaro musungo womweya waro.
7Язык глупого – гибель для него, и уста его – сеть для души его.
8Mashoko omucheri akaita sezvimedu zvinozipa, Zvinoburukira mukati-kati momuviri.
8Слова наушника – как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
9Naiye ane usimbe pakubata kwake, Munin'ina womuparadzi.
9Нерадивый в работе своей – брат расточителю.
10Zita raJehovha ishongwe yakasimba; Wakarurama anovangiramo ndokuchengetwa.
10Имя Господа – крепкая башня: убегает в нее праведник – и безопасен.
11fuma yomufumi ndiwo musha wake wakasimba, Uye sorusvingo rurefu pakufunga kwake.
11Имение богатого – крепкий город его, и как высокая ограда в его воображении.
12moyo womunhu anozvikudza kuparadzwa kusati kwasvika; Kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
12Перед падением возносится сердце человека, а смирение предшествует славе.
13Anopindura asati anzwa, Zvichava kwaari upenzi nokunyadziswa.
13Кто дает ответ не выслушав, тот глуп, и стыд ему.
14Mweya womunhu unomusimbisa pakurwara kwake; Asi mweya wakaputsika ungamutswa nani?
14Дух человека переносит его немощи; а пораженный дух – кто может подкрепить его?
15moyo wowakachenjera unowana zivo; Nzeve yowakachenjera inotsvaka zivo.
15Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания.
16Chipo chomunhu chinomuwanira nzvimbo, Chinomuisa pamberi pavakuru.
16Подарок у человека дает ему простор и до вельмождоведет его.
17Anotanga kutambirwa mhaka yake anenge akarurama , Asi wokwake anosvika womuferefeta.
17Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.
18Mijenya inogumisa kukakavara; Inotema chirevo pakati pavane simba.
18Жребий прекращает споры и решает между сильными.
19Hama yatadzirwa inopfuura guta rakasimba; Kukakavara kwakafanana nezvipfigiso zveimba yamambo.
19Озлобившийся брат неприступнее крепкого города, и ссорыподобны запорам замка.
20Dumbu romunhu rinogutiswa nezvibereko zvomuromo wake; Achagutiswa nezvakawanda zvemiromo yake.
20От плода уст человека наполняется чрево его; произведением устсвоих он насыщается.
21Rurimi rune simba pamusoro porufu noupenyu; Vanoruda vachadya zvibereko zvarwo.
21Смерть и жизнь – во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.
22Awana mukadzi awana chinhu chakanaka, Avigirwa nyasha naJehovha.
22Кто нашел добрую жену, тот нашел благо и получил благодать от Господа.
23Murombo anokumbira achinyengetera; Asi mufumi anopindura nehasha.
23С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
24Munhu ane shamwari zhinji anoparadzwa; Asi shamwari iriko inonamatira kupfuura hama.
24Кто хочет иметь друзей, тот и сам должен быть дружелюбным; и бываетдруг, более привязанный, нежели брат.