1Murombo, anofamba muzvokwadi yake, Anopfuura ane miromo isakarurama, riri benzi.
1Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
2Uye, kushingaira kusine zivo hakuna kunaka; Anokurumidza namakumbo ake anorasha nzira.
2Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3Upenzi hwomunhu hunokanganisa nzira yake; moyo wake unotsamwira Jehovha.
3Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует наГоспода.
4fuma inouyisa shamwari zhinji; Asi murombo anosiiwa neshamwari yake.
4Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5Chapupu chenhema hachingakoni kurohwa; Anoreva nhema haangapukunyuki.
5Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
6Vazhinji vachatsvaka nyasha dzavabati; Munhu mumwe nomumwe ishamwari yoanopa zvipo.
6Многие заискивают у знатных, и всякий – друг человеку, делающему подарки.
7Hama dzose dzomurombo dzinomuvenga; Zvikuru shamwari dzake dzinoparadzana naye! Anovatevera namashoko, asi vaenda!
7Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются отнего: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8Anowana huchenjeri, anoda hupenyu hwake; Anochengeta njere, achawana zvakanaka.
8Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9Chapupu chenhema hachingakoni kurohwa; Anoreva nhema achaparadzwa.
9Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10Kugara pakati pezvakanaka hazvifaniri benzi; Ndoda sei kuti muranda ave ishe wamachinda.
10Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11Kungwara komunhu kunodzora kutsamwa kwake; Kukudzwa kwake ndiko kukangamwira kudarika komumwe.
11Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него – быть снисходительным к проступкам.
12Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba; Asi nyasha dzake dzakaita sedova riri pauswa.
12Гнев царя – как рев льва, а благоволение его – как роса на траву.
13Mwanakomana benzi inhamo yababa vake; Uye kukakavara komukadzi kudonha kusingaperi kwemvura.
13Глупый сын – сокрушение для отца своего, и сварливая жена – сточная труба.
14Dzimba nefuma inhaka inobva kuna madzibaba; Asi mukadzi akangwara anobva kuna Jehovha.
14Дом и имение – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа.
15Usimbe hunowisira munhu pahope huru; Munhu asingabati achafa nenzara.
15Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16Anochengeta murayiro, anochengeta upenyu hwake; Asi asina hanya nenzira dzake achafa.
16Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17Anonzwira varombo tsitsi, anoposana naJehovha; Achamuripira basa rake rakanaka.
17Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18Ranga mwanakomana wako, nekuti tariro ichipo; Usashuva kumuuraya.
18Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19Munhu ane hasha zvikuru acharohwa; nekuti kana uchimurwira, unongozvinyanyisa.
19Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его , придется тебе еще больше наказывать его.
20Teerera kana uchirairirwa, unzwe kana uchidzidziswa, Kuti pashure ugova wakachenjera.
20Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21Mumoyo womunhu mune ndangariro zhinji; Asi kurairira kwaJehovha ndiko kuchamira.
21Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
22Munhu anodikamwa nokuda kounyoro hwake; Murombo urinani pamurevi wenhema.
22Радость человеку – благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23Kutya Jehovha kunoisa kuupenyu; Unako, uchavata zvakanaka, Haangavingiwi nezvakaipa.
23Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его , всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24Simbe inopinza ruoko rwayo mundiro, isingadi kutongorudzosera kumuromo wayozve..
24Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до ртасвоего.
25Rova mudadi, ipapo asina mano achazvingwarira; Raira ane njere, ipapo achanzwisisa zivo.
25Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
26Anoitira baba vake simba, nokudzinga mai vake, Mwanakomana unonyadzisa nokuita zvinonyadza.
26Разоряющий отца и выгоняющий мать – сын срамной ибесчестный.
27Mwanakomana wangu, rega kuteerera kana uchidzidziswa, Kana uchida hako kutsauka pamashoko ezivo.
27Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28Chapupu chisina maturo chinodada nokururama; Muromo wavakaipa unomedza zvakaipa.
28Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29Kutongwa kwakagadzirirwa vadadi; Neshamhu misana yamapenzi.
29Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.