Shona

Russian 1876

Proverbs

21

1Moyo wamambo uri muruoko rwaJehovha sehova dzemvura; Anoufambisa sezvaanoda.
1Сердце царя – в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Оннаправляет его.
2Nzira ipi neipi yomunhu anoti yakarurama pakuona kwake; Asi Jehovha anoyera moyo.
2Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
3Kuita zvakarurama nokururamisira Zvinofadza Jehovha kupfuura chibayiro.
3Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
4Kutarira kwamanyawi nomoyo unozvikudza, Icho chiedza chavakaipa, zvivi.
4Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, – грех.
5Ndangariro dzavashingairi dzinouyisa zvizhinji; Asi ani naani anokurumidzisa anongovangira kushaiwa.
5Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
6Kuunganidza fuma norurimi runoreva nhema Imhute inodzingwa kose-kose navanotsvaka rufu.
6Приобретение сокровища лживым языком – мимолетное дуновение ищущих смерти.
7Kumanikidza kwavakaipa kunovaparadza, nekuti vanoramba kuita zvakarurama.
7Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
8Nzira yomunhu ane mhosva yakaminama kwazvo; Asi kana ari akachena, kuita kwake kwakarurama.
8Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
9Zviri nani kugara pakona redenga, Pakugara muimba imwe nomukadzi anokakavara.
9Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
10Mweya wowakaipa unoda zvakaipa; Wokwake haawani nyasha kwaari.
10Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
11Kana mudadi achirangwa, asina mano achava nouchenjeri; Kana wakachenjera achidzidziswa, anogamuchira
11Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
12Akarurama anocherekedza imba yowakaipa; Anowisira vakaipa mukuparadzwa.
12Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
13Anodzivira nzeve yake, kuti arege kunzwa kuchema komurombo, Iyewo achachema, asi haanganzwiki.
13Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, – и не будет услышан.
14chipo chinopiwa pakavanda, chinonyaradza hasha, Nechipiwa, chiri muchipfuva, kutsamwa kukuru.
14Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху – сильную ярость.
15Kuita zvakarurama ndiwo mufaro kunowakarurama; Asi vaiti vezvakaipa vanoparadzwa nako.
15Соблюдение правосудия – радость для праведника и страх для делающих зло.
16Munhu, anotsauka panzira yenjere, achandozorora muungano yavakafa.
16Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
17Anofarira zvinofadza, achava murombo; Anofarira waini namafuta haangafumi.
17Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
18Akaipa idzikunuro yowakarurama; Anoita nokunyengedzera anopinda panzvimbo yowakarurama.
18Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного – лукавый.
19Zviri nani kugara murenje, Pakugara nomukadzi anokakavara nowanonetsa.
19Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
20Mumba mowakachenjera mune fuma inokosha namafuta, Asi benzi rinozvipedza.
20Вожделенное сокровище и тук – в доме мудрого; а глупый человекрасточает их.
21Munhu, anotsvaka kururama nounyoro, Anowana upenyu, nokururama, nokukudzwa.
21Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
22Munhu akachenjera anokwira muguta ravane simba, Achiwisira pasi nhare yavanovimba nayo.
22Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которуюони надеялись.
23Ani naani anochengeta muromo wake norurimi rwake, Anochengeta mweya wake pamatambudziko.
23Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
24Munhu, anozvikudza ana manyawi, mudadi ndiro zita rake; Anoita namanyawi okuzvikudza kwake.
24Надменный злодей – кощунник имя ему – действует в пылу гордости.
25Kuda koane usimbe kunomuuraya; nekuti maoko ake anoramba kubata basa.
25Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
26Zuva rose anoramba achingochiva; Asi akarurama anopa asingarambi.
26всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
27Chibayiro chowakaipa chinonyangadza; Ndoda kana achiuya nazvo kuyananisira zvakaipa.
27Жертва нечестивых – мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
28Chapupu chenhema chichaparadzwa; Asi munhu unoteerera, acharamba achitaura.
28Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
29Munhu akaipa ane chiso chisinganyari; Asi kana ari akarurama anogadzira nzira dzake.
29Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
30Hakuna uchenjeri, kana njere, Hakuna mano angakunda Jehovha.
30Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
31Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, Asi kukunda kunobva kuna Jehovha.
31Коня приготовляют на день битвы, но победа – от Господа.