1Rumbidza Jehovha, mweya wangu! Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; Makafukidzwa nokukudzwa noumambo.
1(103:1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивновелик, Ты облечен славою и величием;
2imwi munozvifukidza nechiedza sechisimiro; Munotatamura kudenga-denga somucheka wetende;
2(103:2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3Ndiye anoteya matanda edzimba dzake mumvura; Anoita makore ngoro yake; Anofamba pamusoro pamapapiro emhepo
3(103:3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4Anoita mhepo nhume dzake; Nomoto, unopfuta, vashumiri vake;
4(103:4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими – огоньпылающий.
5Akateya nheyo dzapasi; Kuti parege kuzununguswa nokusingaperi,
5(103:5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6Makapafukidza nemvura yakadzika sechisimiro; Mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo,
6(103:6) Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7Makati muchituka ikatiza; inzwi rokutinhira kwenyu rakati richinzwika, ikachimbidzika kuenda-
7(103:7) От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8Makomo akakwira, mipata yakaderera- ikaenda kunzvimbo yamakaigadzirira,
8(103:8) восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9Makaitarira muganhu, kuti irege kudarika; Kuti irege kudzoka kuzofukidza pasizve.
9(103:9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10Anotuma matsime mumipata; Mvura inoyerera napakati pamakomo;
10(103:10) Ты послал источники в долины: между горами текут,
11Anomwisa mhuka dzose dzesango; Mbizi dzinopedza nyota yadzo.
11(103:11) поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12Shiri dzokudenga dzinogara paari, Dzinorira pakati pamatavi.
12(103:12) При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13Anodiridza makomo ari padzimba dzake; Pasi panogutiswa nechibereko chamabasa enyu.
13(103:13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14Anomeresa uswa bwezvipfuwo, Nemiriwo, inobatsira vanhu; Kuti abudise zvokudya pasi;
14(103:14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека,чтобы произвести из земли пищу,
15Newaini inofadza moyo womunhu, Namafuta anobwinyisa chiso chake, Nechingwa chinosimbisa moyo womunhu.
15(103:15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16Miti yaJehovha inoguta; Iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima;
16(103:16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17Apo panovaka shiri matendere adzo, Kana riri zimudo, miti yemisipiresi ndiyo imba yaro.
17(103:17) на них гнездятся птицы: ели – жилище аисту,
18Makomo marefu ndeetsoma; Matombo ndihwo utiziro bwembira.
18(103:18) высокие горы – сернам; каменные утесы – убежище зайцам.
19Akatara mwedzi kuti uratidze nguva; Zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
19(103:19) Он сотворил луну для указания времен, солнце знаетсвой запад.
20Munoita rima, usiku ndokuvapo; Panguva iyo mhuka dzose dzedondo dzinobuda.
20(103:20) Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21Vana veshumba vanoomba vachitsvaka zvavangauraya, Vanotsvaka zvokudya zvavo kuna Mwari.
21(103:21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищусебе.
22Kana zuva richibuda, dzinoenda hadzo, Dzichindovata mumapako adzo.
22(103:22) Восходит солнце, и они собираются и ложатся в своилоговища;
23Zvino munhu obudira kubasa rake. Nokumurimo wake kusvikira madekwana.
23(103:23) выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24Haiwa Jehovha, mabasa enyu mazhinji sei! Makaaita ose nenjere; Pasi pazere nefuma yenyu.
24(103:24) Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25Hero gungwa, rakakura ibamhi, Mukati maro mune zvinhu zvinokambaira zvisingagoni kuverengwa, Zvipenyu zviduku nezvikuru.
25(103:25) Это – море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26Hezvo zvikepe, zvinofamba; Heyo ngwena yamakaumba, kuti itambe mariri.
26(103:26) там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27Izvi zvose zvinokumirirai, Kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
27(103:27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28Zvamunozvipa imi, ndizvo zvazvinounganidza; Munotadzanura ruoko rwenyu, izvo ndokuguta nezvakanaka.
28(103:28) Даешь им – принимают, отверзаешь руку Твою – насыщаются благом;
29Munovanza chiso chenyu, izvo ndokuvhunduswa; Munozvitorera mweya wazvo, izvo ndokufa, Zvichidzokera kuguruva razvo.
29(103:29) скроешь лице Твое – мятутся, отнимешь дух их– умирают и в персть свою возвращаются;
30Munotuma mweya wenyu, izvo ndokusikwa; Munovandudza chiso chevhu.
30(103:30) пошлешь дух Твой – созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafarire mabasa ake;
31(103:31) Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32Iye anotarira pasi, ipo ndokubvunda; Unobata makomo, iwo ndokubudisa utsi.
32(103:32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33Ndichaimbira Jehovha panguva yose youpenyu hwangu; Ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiripo.
33(103:33) Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34Kurangarira kwangu ngakumufadze; Ndichafara kwazvo muna Jehovha.
34(103:34) Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35Vatadzi ngavaparadzwe pasi, Navakaipa ngavarege kuzovapo. Rumbidzai Jehovha, mweya wangu. Hareruya
35(103:35) Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!