Shona

Russian 1876

Psalms

105

1Vongai Jehovha, mudane zita rake; Zivisai zvaakaita pakati pendudzi dzavanhu.
1(104:1) Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
2Muimbirei, mumuimbire nziyo dzokukudza; Rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
2(104:2) воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
3Zvirumbidzei muzita rake dzvene; moyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare kwazvo.
3(104:3) Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
4Tsvakai Jehovha nesimba rake; Tsvakai chiso chake nguva dzose.
4(104:4) Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
5Rangarirai mabasa ake anoshamisa, aakaita; Zvishamiso zvake, nezvaakatonga nomuromo wake;
5(104:5) Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
6imwi vana vaAbhurahamu, muranda wake, imwi vanakomana vaJakove, vasanangurwa vake.
6(104:6) вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
7Ndiye Jehovha Mwari wedu; Zvaakatonga zviri pasi pose.
7(104:7) Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
8Wakarangarira sungano yake nokusingaperi, Iro shoko raakaraira kumarudzi ane chiuru;
8(104:8) Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал втысячу родов,
9Iyo sungano yaakaita naAbhurahamu, Nemhiko yake kuna Isaka.
9(104:9) которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
10Akazvisimbisira Jakove, kuti uve mutemo, Kuna Isiraeri kuti ive sungano isingaperi;
10(104:10) и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
11Achiti, Ndichakupa iwe nyika yeKanani, Uve mugove wenhaka yenyu;
11(104:11) говоря: „тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего".
12Panguva yavakanga vachiri varume vashoma pakuverengwa, Zvirokwazvo, vashoma kwazvo, navatorwa mairi;
12(104:12) Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
13Vakafamba-famba vachibva kuno rumwe rudzi vachienda kuno rumwe, Nokubva kunohumwe ushe vachienda kuna vamwe vanhu.
13(104:13) и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
14Haana kutendera munhu kuvaitira zvakaipa; Zvirokwazvo, wakatuka madzimambo nokuda kwavo;
14(104:14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
15Achiti, Musagunzva vazodzwa vangu, Navaporofita vangu musavaitira chakaipa.
15(104:15) „не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайтезла".
16Akadana nzara kuti iuye panyika; Akavhuna mudonzvo wose wechingwa.
16(104:16) И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
17Akatuma murume pamberi pavo; Josefa akatengeswa akava muranda;
17(104:17) Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
18Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo zvesimbi, Akasungwa namaketani amatare;
18(104:18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
19Kusvikira panguva yakaitika shoko rake; Shoko raJehovha rakamuidza.
19(104:19) доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
20Mambo akatuma nhume akamusunungura; Mubati wendudzi dzavanhu, akamuregedza.
20(104:20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
21Akamuita ishe weimba yake, Nomubati wefuma yake yose;
21(104:21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
22Kuti araire machinda ake nokuda kwake, Nokudzidzisa vakuru vake huchenjeri.
22(104:22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
23Isiraeri akasvikawo Egipita, NaJakove wakagara ari mutorwa panyika yaHamu.
23(104:23) Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
24Akawanza vanhu vake kwazvo, Akavapa simba rakapfuura ravadzivisi vavo.
24(104:24) И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
25Wakashandura moyo yavo kuti vavenge vanhu vake, kuti vanyengere varanda vake.
25(104:25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
26Akatuma Mozisi muranda wake, NaAroni waakanga asanangura.
26(104:26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
27Ivo vakaratidza zviratidzo zvake pakati pavo, Nezvishamiso panyika yaHamu.
27(104:27) Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
28Akatuma rima, akaisvibisa; Vakasamukira mashoko ake.
28(104:28) Послал тьму и сделал мрак,и не воспротивились слову Его.
29Akashandura mvura yavo yose, ikaita ropa, Akauraya hove dzavo.
29(104:29) Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
30Nyika yavo yakazara namatacha, Mudzimba dzamadzimambo avo.
30(104:30) Земля их произвела множество жаб даже вспальне царей их.
31Akataura, mapupira enhunzi akasvika, Nenda panyika yavo yose.
31(104:31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределыих.
32Akavapa chimvuramabwe panzvimbo yemvura, Uye moto wakapfuta munyika yavo.
32(104:32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
33Wakarovawo mizambiringa yavo nemionde yavo; Akavhuna-vhunawo miti yenyika yavo
33(104:33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева впределах их.
34Akataura, mhashu dzikasvika, Namagwatakwata asingagoni kuverengwa.
34(104:34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
35Zvikapedza miriwo yose munyika yavo, Nokupedza zvibereko zvevhu ravo.
35(104:35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
36Akarovawo matangwe ose munyika yavo, Ivo vokutanga vesimba ravo rose.
36(104:36) И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
37Akavabudisa vane sirivha nendarama; Kwakanga kusina nomumwe pakati pamarudzi avo wakashaiwa simba.
37(104:37) И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
38Nyika yeEgipita yakafara pakubva kwavo, nekuti vakanga vabatwa nokutya nokuda kwavo.
38(104:38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
39Wakatatamura gore rikava chifukidzo; Nomoto kuzovhenekera usiku.
39(104:39) Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
40Vakakumbira, akauyisa zvihuta, Akavagutisa nechingwa chakabva kudenga.
40(104:40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
41Akazarura dombo, mvura zhinji ikadzutuka; Ikayerera pakanga pakaoma sorwizi.
41(104:41) Разверз камень, и потекли воды, потеклирекою по местам сухим,
42Nekuti akarangarira shoko rake dzvene, NaAbhurahamu muranda wake.
42(104:42) ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
43Akabudisa vanhu vake nomufaro, Navasanangurwa vake vachiimba.
43(104:43) и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
44Akavapa nyika dzavahedheni; Vakazvitorera zvakanga zvabatwa nendudzi dzavanhu;
44(104:44) и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
45Kuti vachengete zvaakatema, Nokuteerera mirairo yake. Hareruya.
45(104:45) чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия.