Shona

Russian 1876

Psalms

107

1Vongai Jehovha, nekuti iye wakanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi
1(106:1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
2Vakadzikunurwa naJehovha ngavadaro, Ivo vakadzikunurwa muruoko rwomudzivisi;
2(106:2) Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
3Akavavunganidza panyika dzose kumabvazuva nekumavirira, kumusoro nezasi.
3(106:3) и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
4vakafamba-famba murenje munzira yomugwenga;Havana kuwana muguta mavangagara
4(106:4) Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населенного города;
5vakafa nenzara nenyota,Mweya yavo ikaziya mukati mavo.
5(106:5) терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
6Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, Iye akavarwira panjodzi dzavo.
6(106:6) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
7Wakavafambisawo nenzira yakarurama, Kuti vasvike kuguta rokugara.
7(106:7) и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
8Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
8(106:8) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
9Nekuti anogutisa mweya, une nyota, Uye mweya, une nzara, anouzadza nezvakanaka.
9(106:9) ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
10Ndivo, vakanga vagere murima nomumvuri worufu, Vakanga vakasungwa mukutambudzika namatare,
10(106:10) Они сидели во тьме и тени смертной, окованныескорбью и железом;
11nekuti vakamukira mashoko aMwari, Vakashora zano reWekumusoro-soro;
11(106:11) ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
12Saka wakaninipisa moyo yavo nokutambura; Vakawira pasi, kukasava nomunhu anobatsira.
12(106:12) Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
13Ipapo vakachema kuna Jehovha panhamo yavo, Akavaponesa pamatambudziko avo.
13(106:13) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
14Akavabudisa parima nomumvuri worufu, Akadamburanya zvisungo zvavo.
14(106:14) вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
15Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake, anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
15(106:15) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
16nekuti wakavhuna masuwo endarira, Nokuguranya mazariro amatare.
16(106:16) ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
17Mapenzi anotambudzika nokuda kokudarika kwavo, Uye nokuda kwezvakaipa zvavo.
17(106:17) Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
18Mweya wavo unosema zvokudya zvose; Vanoswedera pedo namasuwo orufu.
18(106:18) от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
19Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye anovaponesa pamatambudziko avo.
19(106:19) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
20Anotuma shoko rake, ndokuvaporesa, nokuvarwira pahunza.
20(106:20) послал слово Свое и исцелил их, и избавил их от могил их.
21Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake, Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa, aakaitira vanakomana vavanhu!
21(106:21) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
22Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, Nokududzira mabasa ake nokuimba.
22(106:22) Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его спением!
23Avo, vanoburukira kugungwa muzvikepe, Vanoshambadzira kumvura zhinji;
23(106:23) Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
24Ndivo vanoona mabasa aJehovha, Nezvishamiso zvake pakadzika.
24(106:24) видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
25nekuti anoraira, ndokumutsa dutu guru, Rinomutsa mafungu aro.
25(106:25) Он речет, – и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его:
26Vanosimudzirwa kudenga; ndokuburukirazve pakadzika; Mweya wavo unonyauka nokuda kwenhamo.
26(106:26) восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
27Vanondeya-ndeya nokudzengedzeka somunhu akabatwa. Vapera mano.
27(106:27) они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
28Zvino vochema kuna Jehovha panhamo yavo, Iye ndokuvabudisa pamatambudziko avo.
28(106:28) Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
29Anonyaradza dutu remhepo, Mafungu aro ndokunyarara.
29(106:29) Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
30Ipapo vanofara nekuti anyarara; Zvino iye ndokuvasvitsa pakadzikama pavaida kuvapo.
30(106:30) И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
31Haiwa, dai vanhu vachirumbidza Jehovha nokuda kokunaka kwake Uye nokuda kwamabasa ake anoshamisa aakaitira vanakomana vavanhu!.
31(106:31) Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
32Ngavamukudzisewo paungano yavanhu, Vamurumbidze pamakurukota avakuru.
32(106:32) Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
33Anoshandura nzizi dzikaita renje, Namatsime emvura aite nyika yakaoma;
33(106:33) Он превращает реки в пустыню и источники вод – в сушу,
34Nyika, inobereka zvakanaka, ive sango rebare, Nokuda kwezvakaipa zvavanogara mairi.
34(106:34) землю плодородную – в солончатую, за нечестие живущих на ней.
35Anoshandura renje riite dziva remvura, Nenyika yakaoma iite matsime emvura.
35(106:35) Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую – в источники вод;
36Ndipapo paanogarisa vane nzara, Kuti vamutse guta rokugaramo;
36(106:36) и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
37Vadzvare minda, vasime minda yemizambiringa, Vawane zvibereko zvizhinji.
37(106:37) засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
38Akavaropafadzawo, vakawanda kwazvo; Akasatendera zvipfuwo zvavo kutapudzwa.
38(106:38) Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
39Zvino vakatapudzika nokuva vashoma. Nemhaka yokumanikidzwa, nenhamo, nokuzvidya moyo.
39(106:39) Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, –
40Anodurura kuzvidza pamusoro pamachinda, Achivadzungaidza murenje musina nzira.
40(106:40) он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
41Kunyange zvakadaro, anogadza mushaiwi kumusoro kusina dambudziko, Achimumutsira mhuri samapoka amakwai.
41(106:41) Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
42Akarurama achazviona, akafara; Uye zvakaipa zvose zvichadzivirwa muromo wazvo.
42(106:42) Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
43Ani naani akachenjera achacherekedza zvinhu izvozvi, Vachafunga unyoro hwaJehovha. Mwari Mubatsiri wedu
43(106:43) Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.