Shona

Russian 1876

Psalms

119

1Vakaropafadzwa avo vane nzira yakarurama, Vanofamba mumurau waJehovha.
1(118:1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2Vakaropafadzwa vanochengeta zvipupuriro zvake, Vanomutsvaka nomoyo wose.
2(118:2) Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3Zvirokwazvo, havaiti chinhu chisina kururama, Vanofamba munzira dzake.
3(118:3) Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4Makatiraira zviga zvenyu, Kuti tizvichengete zvakanaka.
4(118:4) Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5Haiwa, dai nzira dzangu dzakagadzirirwa Kuchengeta mitemo yenyu.
5(118:5) О, если бы направлялись пути моик соблюдению уставов Твоих!
6Ipapo handinganyadziswi, Kana ndichirangarira mirairo yenyu yose.
6(118:6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7Ndichakuvongai nomoyo wakarurama, Kana ndichidzidza zvamakatonga zvakarurama.
7(118:7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8Ndichachengeta mitemo yenyu; Haiwa, regai kundirasha chose.
8(118:8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9Jaya ringaramba richinatsa nzira yaro neiko? Kana richichenjerera sezvinoraira shoko renyu.
9(118:9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? – Хранением себя по слову Твоему.
10Ndakakutsvakai nomoyo wangu wose; Musanditendera kutsauka pamirairo yenyu.
10(118:10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11Shoko renyu ndakariviga mumoyo wangu, Kuti ndirege kukutadzirai.
11(118:11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12imwi munofanira kukudzwa, Jehovha; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
12(118:12) Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13Ndakadudzira nemiromo yangu Zvose zvamakatonga nomuromo wenyu.
13(118:13) Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14Ndakafara kwazvo munzira yezvipupuriro zvenyu, Sezvandinofarira fuma yose.
14(118:14) На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15Ndichafungisisa zviga zvenyu, Nokurangarira nzira dzenyu.
15(118:15) О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16Ndichazvifadza nemitemo yenyu; Handingakangamwi shoko renyu.
16(118:16) Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17Itirai muranda wenyu zvakanaka, kuti ndirarame; Ipapo ndichachengeta shoko renyu.
17(118:17) Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18Ndisvinudzei meso angu, kuti ndione Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurau wenyu.
18(118:18) Открой очи мои, и увижу чудеса законаТвоего.
19nekuti ndiri mutorwa panyika; Regai kundivanzira mirairo yenyu.
19(118:19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20Mweya wangu wapera nokushuva Panguva dzose zvamakatonga.
20(118:20) Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21Makaraira vanozvikudza, Ngavatukwe vanotsauka pamirairo yenyu.
21(118:21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa; nekuti ndakachengeta zvipupuriro zvenyu.
22(118:22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровенияТвои.
23Machindawo akagara akandireva; Asi muranda wenyu akafungisisa mitemo yenyu.
23(118:23) Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24Zvipupuriro zvenyuwo zvinondifadza kwazvo, Ndizvo zvinondipa mano.
24(118:24) Откровения Твои – утешение мое, – советники мои.
25Mweya wangu unonamatira guruva; Ndiponesei neshoko renyu.
25(118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26Ndakadudzira nzira dzangu, imwi makandipindura; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
26(118:26) Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27Ndidzidzisei ndinzwisise nzira yezviga zvenyu; Ipapo ndichafungisisa mabasa enyu anoshamisa.
27(118:27) Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28Mweya wangu unonyunguruka nokuremerwa; Ndisimbisei sezvinorehwa neshoko renyu.
28(118:28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29Bvisai kwandiri nzira yenhema; Nenyasha dzenyu mundipe murau wenyu.
29(118:29) Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30Ndakasanangura nzira yakatendeka; Ndakaisa zvamakatonga pamberi pangu.
30(118:30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31Ndinonamatira zvipupuriro zvenyu; Jehovha, regai kundinyadzisa.
31(118:31) Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32Ndichamhanya nenzira yemirairo yenyu, Kana munenge makurisa moyo wangu.
32(118:32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33Ndidzidzisei, Jehovha, nzira yemitemo yenyu; Ndigoichengeta kusvikira pakuguma.
33(118:33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34Ndipei njere, ndichengete murau wenyu; Zvirokwazvo, ndichauchengeta nomoyo wangu wose.
34(118:34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35Ndifambisei munzira yemirairo yenyu; nekuti ndinoifarira kwazvo.
35(118:35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36Kweverai moyo wangu kuzvipupuriro zvenyu, Urege kukweverwa mukuchiva.
36(118:36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37Dzorai meso angu ndirege kuona zvisina maturo, Mundiponese panzira dzenyu.
37(118:37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38Simbisai Shoko renyu kumuranda wenyu, Rakakwanira vanokutyai.
38(118:38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39Bvisai kushoorwa kwangu kwandinotya, nekuti zvamakatonga zvakanaka.
39(118:39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40Tarirai, ndakashuva zviga zvenyu; Ndiponesei mukururama kwenyu.
40(118:40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41Tsitsi dzenyu ngadziuyewo kwandiri, Jehovha, Iko kuponesa kwenyu, sezvinoreva shoko renyu.
41(118:41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, –
42Naizvozvo ndichagona kupindura anondishora; nekuti ndinovimba neshoko renyu.
42(118:42) и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43Regai kubvisa shoko rezvokwadi chose pamuromo wangu; nekuti ndakatarira zvamakatonga.
43(118:43) Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44Naizvozvo ndichasichengeta murau wenyu Nokusingaperi-peri.
44(118:44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45Ndichasifamba ndakasununguka, nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
45(118:45) буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46Ndichataurawo zvipupuriro zvenyu pamberi pamadzimambo, Ndisinganyadziswi.
46(118:46) буду говорить об откровениях Твоих пред царямии не постыжусь;
47Ndichazvifadza kwazvo nemirairo yenyu, Yandinoda.
47(118:47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48Ndichasimudzirawo maoko angu kumirairo yenyu, yandinoda; Ndichafungisisa mitemo yenyu.
48(118:48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим,которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nekuti makandimutsira tariro.
49(118:49) Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мнеуповать:
50Ndizvo zvinondinyaradza pakutambudzika kwangu; nekuti shoko renyu rakandiponesa.
50(118:50) это – утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51Vanozvikudza vakandiseka kwazvo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pamurau wenyu.
51(118:51) Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52Ndakarangarira zvamakatonga kare-kare, Jehovha, Ndikazvinyaradza.
52(118:52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53Kutsamwa kukuru kwakandibata, Nokuda kwavakaipa vanorasha murau wenyu.
53(118:53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих законТвой.
54Mitemo yenyu yaiva nziyo dzangu Mumba muutorwa hwangu.
54(118:54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55Ndakarangarira zita renyu, Jehovha, usiku, Ndikachengeta murau wenyu.
55(118:55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56Ndizvo zvandakanga ndinazvo, Nokuti ndakachengeta zvirevo zvenyu.
56(118:56) Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57Jehovha ndiye mugove wangu; Ndakati, ndichachengeta mashoko enyu.
57(118:57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58Ndakakumbira chiso chenyu nomoyo wangu wose; Ndinzwirei nyasha, sezvinoreva shoko renyu.
58(118:58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59Ndakafunga nzira dzangu, Ndikadzorera tsoka dzangu kuzvipupuriro zvenyu.
59(118:59) Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениямТвоим.
60Ndakakurumidza, handina kunonoka Kuchengeta mirairo yenyu.
60(118:60) Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukanganwa murau Venyu. Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukangamwa murau Venyu.
61(118:61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал законаТвоего.
62Ndichamuka pakati pousiku kuti ndikuvongei Pamusoro pezvamakatonga zvakarurama.
62(118:62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63Ndiri shamwari yavose vanokutyai, Neyavanochengeta zviga zvenyu.
63(118:63) Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64Jehovha, pasi pazere netsitsi dzenyu; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
64(118:64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65Makaitira muranda wenyu zvakanaka, Jehovha, sezvinoreva shoko renyu.
65(118:65) Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66Ndidzidzisei ungwaru hwakanaka nenjere; nekuti ndakatenda mirairo yenyu.
66(118:66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67Ndakati ndichigere kutambudzika ndikarashika; Asi zvino ndinochengeta shoko renyu.
67(118:67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68imwi makanaka, uye munoita zvakanaka; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
68(118:68) Благ и благодетелен Ты, – научи меня уставам Твоим.
69Vanozvikudza vakandipomera nhema; Ndichachengeta zviga zvenyu nomoyo wangu wose.
69(118:69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70moyo wavo wakakora samafuta; Asi ini ndinofarira murau wenyu kwazvo.
70(118:70) Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike; Kuti ndidzidze mitemo yenyu.
71(118:71) Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72Murau womuromo wenyu wakanaka kwandiri Kukunda zviuru zvamazana zvendarama nesirivha.
72(118:72) Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73Maoko enyu akandiita nokundisimbisa; Ndipei kunzwisisa, kuti ndidzidze mirairo yenyu.
73(118:73) Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, инаучусь заповедям Твоим.
74Vanokutyai vachandiona ndokufara; nekuti ndakatarira shoko renyu.
74(118:74) Боящиеся Тебя увидят меня – и возрадуются, что я уповаю наслово Твое.
75Ndinoziva, Jehovha, kuti zvamakatonga zvakarurama, Uye kuti makanditambudza nokutendeka.
75(118:75) Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76Ndinokumbira kuti tsitsi dzenyu dzindinyaradze, Sezvamakareva kumuranda wenyu.
76(118:76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77Unyoro bwenyu ngabwuuye kwandiri, kuti ndirarame; nekuti murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
77(118:77) Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой – утешение мое.
78Vanozvikudza ngavanyadziswe; nekuti vakandiitira zvakaipa ndisina mhosva; Asi ndichafungisisa zviga zvenyu.
78(118:78) Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, Vagoziva zvipupuriro zvenyu.
79(118:79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80moyo wangu ngaururame pamitemo yenyu; Kuti ndirege kunyadziswa.
80(118:80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81Mweya wangu unopanga kuponesa kwenyu; Asi ndinotarira shoko renyu.
81(118:81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82Meso angu anopera nokutsvaka shoko renyu, Ndichiti, Muchandinyaradza rinhiko?
82(118:82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83nekuti ndava sehombodo iri muutsi; Kunyange zvakadaro handikangamwi mitemo yenyu.
83(118:83) Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84Mazuva omuranda wenyu manganiko? Muchatonga rinhiko vanonditambudza?
84(118:84) Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85Vanozvikudza vakandicherera hunza, Ivo vasingateereri murau wenyu.
85(118:85) Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86Mirairo yenyu yose yakatendeka; Vanonditambudza ndisina mhosva; ndibatsirei imi.
86(118:86) Все заповеди Твои – истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87Vakanga voda kundiparadza pasi; Asi handina kusiya zviga zvenyu.
87(118:87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повеленийТвоих.
88Ndiponesei nokuda kounyoro bwenyu; Naizvozvo ndichachengeta chipupuriro chomuromo wenyu.
88(118:88) По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89Shoko renyu rakasimba kudenga Nokusingaperi, Jehovha.
89(118:89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90Kutendeka kwenyu kunosvika kumarudzi namarudzi; imwi makasimbisa pasi, panoramba pagere.
90(118:90) истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91Zvinoramba zvigere nanhasi sezvamakatema; nekuti zvinhu zvose varanda venyu.
91(118:91) По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92Dai murau wenyu usina kuva mufaro wangu mukuru, Ndingadai ndakaparara nedambudziko rangu.
92(118:92) Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93Handingatongokangamwi zviga zvenyu; nekuti makandiponesa nazvo.
93(118:93) Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94Ndiri wenyu, ndiponesei; nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
94(118:94) Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95Vakaipa vakandigarira kuti vandiparadze; Asi ndichafunga zvipupuriro zvenyu.
95(118:95) Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96Ndakaona kuguma kwezvose zvakakwana, Asi murayiro wenyu mupamhi kwazvo.
96(118:96) Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97Haiwa, ndinoda murau wenyu seiko! Ndicho chandinofungisisa zuva rose.
97(118:97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98Mirairo yenyu inondiita akachenjera kupfuura vavengi vangu; nekuti inogara neni nokusingaperi.
98(118:98) Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99Ndine njere kupfuura vadzidzisi vangu vose; nekuti zvipupuriro zvenyu ndizvo zvandinofungisisa.
99(118:99) Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100Ndinonzwisisa kupfuura vakakwegura, nekuti ndakachengeta zviga zvenyu.
100(118:100) Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa; Kuti ndichengete shoko renyu.
101(118:101) От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранитьслово Твое;
102Handina kutsauka pane zvamatonga; nekuti makandidzidzisa.
102(118:102) от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103Mashoko enyu anonaka seiko mumukamwa mangu! Zvirokwazvo, anokunda uchi mumuromo mangu!
103(118:103) Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104Pazviga zvenyu ndinowana njere; Saka ndinovenga nzira dzose dzenhema.
104(118:104) Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105Shoko renyu mwenje wetsoka dzangu, Nechiedza panzira yangu.
105(118:105) Слово Твое – светильник ноге моей и свет стезе моей.
106Ndakapika, ndikazvisimbisa, Kuti ndichachengeta zvamakatonga zvakarurama.
106(118:106) Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107Ndinotambudzika kwazvo; Ndiponesei, Jehovha, neshoko renyu.
107(118:107) Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108Gamuchirai henyu Jehovha ndizvo zvandinokumbira zvipo zvomuromo wangu zvandinopa nomoyo wangu, Mundidzidzise zvamakatonga.
108(118:108) Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109Mweya wangu unongosiva muruoko rwangu; Kunyange zvakadaro handikangamwi murau wenyu.
109(118:109) Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110Vakaipa vakanditeyera musungo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazviga zvenyu.
110(118:110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111Zvipupuriro zvenyu ndakazviita nhaka yangu nokusingaperi; nekuti ndizvo zvinofadza moyo wangu.
111(118:111) Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112Ndakarerekera moyo wangu kuti uite mitemo yenyu, Nokusingaperi, kusvikira pakuguma.
112(118:112) Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, доконца.
113Ndinovenga vane moyo miviri; Asi ndinoda murau wenyu.
113(118:113) Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114imwi muri chivando changu nenhovo yangu; Ndinotarira shoko renyu.
114(118:114) Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115Ibvai kwandiri, imwi munoita zvakaipa; Kuti ndichengete mirairo yaMwari wangu.
115(118:115) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116Nditsigirei sezvinoreva shoko renyu, kuti ndirarame; Kuti ndirege kunyadziswa pakutarira kwangu.
116(118:116) Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117Nditsigirei, ndichengetwe, Ndigoramba ndichirangarira mitemo yenyu.
117(118:117) поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118Makazvidza vose vanotsauka pamitemo yenyu; nekuti kunyengera kwavo inhema.
118(118:118) Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их – ложь.
119Vakaipa vose vapasi munovagumisa sefuro; Saka ndinoda zvipupuriro zvenyu.
119(118:119) Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120Nyama yangu inobvunda nokukutyai; Ndinotya zvamakatonga.
120(118:120) Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121Ndakaita zvakatongwa nezvakarurama; Musandiisa kuvamanikidzi vangu.
121(118:121) Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122Ivai rubatso rwomuranda wenyu kuti ndiitirwe zvakanaka, Vanozvikudza ngavarege kundimanikidza.
122(118:122) Заступи раба Твоего ко благу его , чтобы не угнетали меня гордые.
123Meso angu apera nokutsvaka kuponesa kwenyu, Neshoko renyu rakarurama.
123(118:123) Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124Itirai muranda wenyu nounyoro bwenyu, Mundidzidzise mitemo yenyu.
124(118:124) Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125Ndiri muranda wenyu, ndipei njere; Kuti ndizive zvipupuriro zvenyu.
125(118:125) Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126Inguva yaJehovha yokubata nayo; nekuti vakaputsa murau wenyu.
126(118:126) Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127Saka ndinoda mirairo yenyu Kupfuura ndarama, zvirokwazvo, kupfuura ndarama yakaisvonaka.
127(118:127) А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128Saka ndinoti, zviga zvenyu zvose pamusoro pezvose zvakarurama; Ndinovenga nzira dzose dzenhema.
128(118:128) Все повеления Твои – все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129Zvipupuriro zvenyu zvinoshamisa; Saka mweya wangu unozvichengeta.
129(118:129) Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130Kuzarurwa kwamashoko enyu kunopa chiedza; Kunopa njere vasina mano.
130(118:130) Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131Ndakashamisa muromo wangu kwazvo, ndikatakwaira; nekuti ndakashuva mirairo yenyu.
131(118:131) Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132Ringirirai kwandiri, mundinzwire nyasha, Sezvamunoitira vanoda zita renyu.
132(118:132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133Simbisirai kutsika kwangu mushoko renyu; Zvakaipa ngazvirege kutongova nesimba pamusoro pangu.
133(118:133) Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134Ndidzikunurei pakumanikidza komunhu; Naizvozvo ndichachengeta zviga zvenyu.
134(118:134) избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135Chiso chenyu ngachivhenekere muranda wenyu; Mundidzidzise mitemo yenyu.
135(118:135) осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставамТвоим.
136Nzizi dzemvura dzinoyerera pameso angu, nekuti havachengeti murau wenyu.
136(118:136) Из глаз моих текут потоки вод от того, что не хранят закона Твоего.
137imwi makarurama, Jehovha, Nezvamakatonga zvakaruramawo.
137(118:137) Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138Makaraira zvipupuriro zvenyu nokururama Uye nokutendeka kukuru.
138(118:138) Откровения Твои, которые Ты заповедал, – правда и совершенная истина.
139Kushingaira kwangu kwakandipedza, nekuti vadzivisi vangu vakakangwamwa mashoko enyu.
139(118:139) Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140Shoko renyu rakaisvonatswa; Saka muranda wenyu anorida.
140(118:140) Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141Ndiri muduku, ndakazvidzwa; Asi handikangamwi zviga zvenyu.
141(118:141) Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142Kururama kwenyu ndiko kururama kusingaperi, Nomurau wenyu izvokwadi.
142(118:142) Правда Твоя – правда вечная, и закон Твой – истина.
143Nhamo nokumanikidzwa zvakandibata; Asi mirairo yenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
143(118:143) Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои – утешение мое.
144Zvipupuriro zvenyu zvakarurama nokusingaperi; Ndipei njere, ndigorarama.
144(118:144) Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145Ndakadana nomoyo wangu wose; ndipindurei, Jehovha; Ndichachengeta mitemo yenyu.
145(118:145) Взываю всем сердцем моим : услышь меня, Господи, – и сохраню уставы Твои.
146Ndakadana kwamuri; ndiponesei, Ndigochengeta zvipupuriro zvenyu.
146(118:146) Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147Ndakatangira mambakwedza ndikadana; Ndakatarira mashoko enyu.
147(118:147) Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148Meso angu akatangira nguva dzousiku, Kuti ndifungisise shoko renyu.
148(118:148) Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149Inzwai inzwi rangu nokuda kounyoro bwenyu; Ndiponesei Jehovha, sezvinoreva zvamakatonga.
149(118:149) Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150Vanotevera zvakaipa voswedera pedo; Vari kure nomurau wenyu.
150(118:150) Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151imwi muri pedo, Jehovha; Mirairo yenyu izvokwadi.
151(118:151) Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои – истина.
152Kubva kare ndakaziva nezvipupuriro zvenyu Kuti makazviteya nokusingaperi.
152(118:152) Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153Tarirai dambudziko rangu, mundirwire; nekuti handikangamwi murau wenyu.
153(118:153) Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154Ndireverei mhosva yangu, mundidzikunure; Ndiponesei sezvinoreva shoko renyu.
154(118:154) Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155Kuponeswa kuri kure navakaipa; nekuti havatsvaki mitemo yenyu.
155(118:155) Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156Tsitsi dzenyu izhinji, Jehovha; Ndiponesei sezvinoreva zvamakatonga.
156(118:156) Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157Vatambudzi vangu navadzivisi vangu vazhinji; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazvipupuriro zvenyu.
157(118:157) Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158Ndakaona vanyengedzeri, ndikavasema; nekuti havana kuchengeta shoko renyu.
158(118:158) Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159Fungai kuti ndinoda zviga zvenyu; Ndiponesei, Jehovha, nokuda kounyoro bwenyu.
159(118:159) Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160Unganidzo yeshoko renyu izvokwadi; Zvose zvamakatonga, zvakarurama, zvinogara nokusingaperi.
160(118:160) Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161Machinda akanditambudza ndisina mhosva; Asi moyo wangu unotya shoko renyu.
161(118:161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162Ndinofarira shoko renyu kwazvo, Somunhu awana zvizhinji zvakapambwa.
162(118:162) Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163Nhema ndinodzivenga nokudzisema; Asi murau wenyu ndinouda.
163(118:163) Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, Nokuda kwezvakarurama zvamakatonga.
164(118:164) Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165Vanoda murau wenyu vane rugare rukuru; Hapana chinovagumbusa.
165(118:165) Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166Ndakatarira kuponesa kwenyu, Jehovha, Ndikaita mirairo yenyu.
166(118:166) Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167Mweya wangu wakachengeta zvipupuriro zvenyu; Ndinozvida kwazvo.
167(118:167) Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168Ndakachengeta zviga zvenyu nezvipupuriro zvenyu; nekuti nzira dzangu dzose dziri pamberi penyu.
168(118:168) Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169Kudana kwangu ngakusvike pamberi penyu, Jehovha; Ndipei njere sezvinoreva shoko renyu.
169(118:169) Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170Kukumbira kwangu ngakusvike pamberi penyu; Ndirwirei sezvinoreva shoko renyu.
170(118:170) Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавьменя.
171Miromo yangu ngairumbidze; nekuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
171(118:171) Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставамТвоим.
172Rurimi rwangu ngaruimbe shoko renyu; nekuti mirairo yenyu yose yakarurama.
172(118:172) Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173Ruoko rwenyu ngarundibatsire; nekuti ndakasanangura zviga zvenyu.
173(118:173) Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174Ndakashuva kuponesa kwenyu, Jehovha; Murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
174(118:174) Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой – утешение мое.
175Mweya wangu ngaurarame, ugokurumbidzai; Nezvamakatonga ngazvindibatsire.
175(118:175) Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176Ndakadzungaira segwai rakarashika; tsvakai muranda wenyu; nekuti handikangamwi mirairo yenyu.
176(118:176) Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.