Shona

Russian 1876

Psalms

74

1Haiwa Mwari, makatirashireiko nokusingaperi? Hasha dzenyu dzinopfungairira makwai amafuro enyu nemhaka yeiko?
1(73:1) Учение Асафа. Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
2Rangarirai ungano yenyu yamakatenga kare, Yamakadzikunura kuti ruve rudzi rwenhaka yenyu; Gomo reZiyoni pamakanga mugere.
2(73:2) Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, – эту гору Сион, на которой Ты веселился.
3Simudzai makumbo enyu muone zvakaparadzwa zvinoenderera, Izvo zvakaipa zvose zvakaitwa navavengi panzvimbo tsvene.
3(73:3) Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
4Vadzivisi venyu vakanduruma pakati peungano yenyu; Vakamisa mireza yavo zvive zviratidzo.
4(73:4) Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений наших ;
5Vakafanana navanhu vakasimudza Masanhu mudondo remiti.
5(73:5) показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
6Zvino zvose zvakavezwa zvayo Vanozviputsa nedimuro nenyundo.
6(73:6) и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
7Vakapisa nzvimbo yenyu tsvene nomoto; Vakashatisa ugaro bwezita renyu vachihuputsira pasi.
7(73:7) предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
8Vakati mumoyo mavo, Ngativaparadze pamwechete; Vakapisa nzvimbo dzose pavanounganira Mwari munyika.
8(73:8) сказали в сердце своем: „разорим их совсем", – и сожгли все места собраний Божиих на земле.
9Hatichaoni zviratidzo zvedu; Hapachina muporofita; Pakati pedu hapana munhu anoziva kuti zvichasvikira rinhi.
9(73:9) Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет .
10Haiwa Mwari, mudzivisi, achashora kusvikira rinhiko? Muvengi acharamba achizvidza zita renyu nokusingaperi here?
10(73:10) Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?
11Munodzosereiko ruoko rwenyu, irwo ruoko rwenyu rworudyi? Rutambanudzei pachipfuva chenyu, muvapedze.
11(73:11) Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их .
12Kunyange zvakadaro Mwari ndiye Mambo wangu kubva kare, Iye anobata mabasa okuponesa pakati penyika,
12(73:12) Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
13Makapamura gungwa nesimba renyu; Makaputsa misoro yezvikara zvegungwa mumvura.
13(73:13) Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
14Makaputsanya misoro yengwena, Makaipa vanhu vagere murenje kuti ive nyama yavo.
14(73:14) Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни.
15Makapamura tsime neboporodzi; Makapwisa nzizi huru.
15(73:15) Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
16Masikati ndeenyu, nousiku ndobwenyuwo; Ndimi makagadzira chiedza nezuva.
16(73:16) Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
17Ndimi makatara miganho yose yapasi; Ndimi makaita zhizha nechando.
17(73:17) Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
18Rangarirai chinhu ichi, kuti muvengi akakuzvidzai, Jehovha, Uye kuti rudzi rwamapenzi rwakamhura zita renyu.
18(73:18) Вспомни же: враг поносит Господа, и людибезумные хулят имя Твое.
19Regai henyu kuisa kuchikara mweya wenjiva yenyu; Musakangamwa upenyu hwevarombo venyu.
19(73:19) Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих незабудь навсегда.
20Rangarirai sungano; nekuti nzvimbo dzine rima dzapasi dzizere nougaro hwevamanikidzi.
20(73:20) Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места землижилищами насилия.
21Haiwa, vanomanikidzwa ngavarege kudzoka vachinyara; Varombo navashaiwi ngavarumbidze zita renyu.
21(73:21) Да не возвратится угнетенный посрамленным; нищий и убогий давосхвалят имя Твое.
22Simukai Mwari, muzvireverere mhaka yenyu, Rangarirai kuzvidzwa kwenyu nebenzi zuva rose.
22(73:22) Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомнивседневное поношение Твое от безумного;
23Regai kukangamwa inzwi ravadzivisi venyu; Bope ravanokumukirai rinogara richikwira.
23(73:23) не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.