1Jehovha, Mwari mutsivi, imwi Mwari mutsivi, penyai.
1(93:1) Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя!
2Zvisimudzei, imwi Mutongi wenyika; Ipai vanozvikudza sezvavakafanira.
2(93:2) Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым.
3Jehovha, vakaipa vachafara kwazvo kusvikira rinhiko, Vakaipa vachafara kwazvo kusvikira rinhi?
3(93:3) Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут?
4Vanongotaura havo, vanotaura vachizvikudza, Vaiti vose vezvakaipa vanoita manyawi.
4(93:4) Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие;
5Vanopwanya vanhu venyu, Jehovha, Vachitambudza nhaka yenyu.
5(93:5) попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое;
6Vanouraya chirikadzi nomweni, Nenherera vanodziuraya.
6(93:6) вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют
7Vachiti, Jehovha haazvioni, Mwari waJakove haazvirangariri.
7(93:7) и говорят: „не увидит Господь, и не узнает БогИаковлев".
8Rangarirai imwi vasina njere pakati pavanhu; nemwi mapenzi, muchava vakachenjera rinhiko?
8(93:8) Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды?
9Iye, akasima nzeve, haanganzwi here? Iye, akaumba ziso, haangaoni here?
9(93:9) Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли?
10Iye, anoranga vahedheni, haangarairi here? Iye, anodzidzisa vanhu zivo haazivi here?
10(93:10) Вразумляющий народы неужели не обличит, – Тот, Кто учит человека разумению?
11Jehovha anoziva kufunga kwavanhu,) Kuti hazvina maturo.
11(93:11) Господь знает мысли человеческие, что они суетны.
12Akaropafadzwa munhu, anorangwa nemi, Jehovha, lye wamunodzidzisa pamurayiro wenyu;
12(93:12) Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим,
13Kuti mumuzorodzei pamazuva okutambudzika, Kusvikira vakaipa vachererwa gomba.
13(93:13) чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколенечестивому выроется яма!
14nekuti Jehovha haangarashi vanhu vake, Uye haangasii nhaka yake.
14(93:14) Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследияСвоего.
15Nekuti kutonga kuchadzokera kukururama; Vose vane moyo yakarurama vachakutevera.
15(93:15) Ибо суд возвратится к правде, и за ним последуют все правые сердцем.
16Ndianiko achandirwira pavaiti vezvakaipa? Ndianiko achandibatsira panavanoita zvakaipa?
16(93:16) Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие?
17Dai Jehovha aisava mubatsiri wangu, Mweya wangu ungadai wakakurumidza kugara pakati mwii.
17(93:17) Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания.
18Panguva yandakati, Rutsoka rwangu rwotedzemuka. Tsitsi dzenyu,Jehovha, dzakanditsigira.
18(93:18) Когда я говорил: „колеблется нога моя", – милость Твоя, Господи, поддерживала меня.
19Mundangariro dzangu zhinji mukati mangu Kunyaradza kwenyu kunofadza mweya wangu.
19(93:19) При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою.
20Chigaro chezvakaipa chingashamwaridzana nemwi here, Icho chinofunga kuita zvakashata nemitemo yacho?
20(93:20) Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону?
21Vanounganira upenyu hwowakarurama, Vachipa mhosva ropa risina mhosva.
21(93:21) Толпою устремляются они на душу праведника иосуждают кровь неповинную.
22Asi Jehovha ndiye nhare yangu yakasimba; Mwari wangu idombo routiziro hwangu.
22(93:22) Но Господь – защита моя, и Бог мой – твердыня убежища моего,
23Achadzosera pamusoro pavo kutadza kwavo, Achavaparadza pakati pokuita kwavo; Jehovha Mwari wedu achavaparadza.
23(93:23) и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш.