Shona

Slovakian

Job

18

1Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura, akati,
1Na to odpovedal Bildad Šuchský a riekol:
2Muchateyana namashoko kusvikira rinhiko? Chimbofungai henyu, tigotaurirana pashure.
2Dokedy už neurobíte rečiam konca? Rozumejte, a potom budeme hovoriť.
3Tinonzi mhuka neiko, Navanhu vasina kunaka pamberi penyu?
3Prečo sme považovaní za podobných hovädám? Prečo sme nečistí vo vašich očiach?
4Iwe unozvibvarura nokutsamwa kwako, Nyika ingarashwa nokuda kwako kanhi? Kana dombo ringabviswa panzvimbo yaro here?
4Ty, ktorý trháš na kusy svoju dušu vo svojom hneve, či azda pre teba bude opustená zem, a odtrhne sa skala so svojho miesta?
5Zvirokwazvo, chiedza chavakaipa chichadzima, Murazvo womoto wake haungavhenekeri:
5I svetlo bezbožných zhasne, ani nezableskne plameň jeho ohňa.
6Chiedza chichasviba patende rake, Mwenje wake pamusoro pake uchadzima.
6Svetlo sa zatmí v jeho stáne, a jeho lampa zhasne nad ním.
7Nhambwe dzesimba rake dzichadzorwa, Namano ake achamuwisira pasi.
7Sovrú sa kroky jeho sily, a zamrští ho jeho vlastná rada.
8nekuti anowisirwa mumumbure namakumbo ake amene, Anofamba pamusoro pezvakarukwa.
8Lebo je zahnaný svojimi nohami do siete a bude chodiť po pletive.
9Rugombe ruchamubata chitsitsinho, Musungo uchamubatisa.
9Chytí ho za pätu smečka, a zmocní sa ho hrabivý násilník.
10Anovanzirwa chishwe muvhu, Nomurau panzira.
10Jeho povraz je skrytý na zemi a jeho pasca na chodníku.
11Uchavhunduswa nezvinotyisa pamativi ose, Zvichamuteverera pedo-pedo.
11Zo všetkých strán ho budú desiť hrôzy a budú dotierať na jeho nohy.
12Simba rake richarumwa nenzara. Njodzi icharindira kugumburwa kwake.
12Jeho sila bude hladná, a nešťastie bude pohotove po jeho boku.
13Ichapedza mitezo yomuviri wake, Dangwe rorufu richapedza mitezo yake.
13Bude žrať údy jeho kože, jeho údy bude žrať prvorodený smrti.
14Uchadzurwa patende rake raaivimba naro; Uchaiswa kuna mambo anotyisa.
14Jeho nádej bude vyrvaná z jeho stánu, a to ho povedie krok za krokom ku kráľovi hrôz.
15Mutende rake munogara zvisati zviri zvake; Suriferi ichasaswa pamusoro peimba yake.
15Hrôza bude bývať v jeho stáne, ktorý však už nebude jeho, a na jeho obydlie bude sa sypať síra.
16Midzi yake ichaoma pasi, Davi rake richatemwa kumusoro.
16Od spodku vyschnú jeho korene, a s hora bude oťatá jeho vetev.
17Haangazorangarirwi panyika; Zita rake haringazozikamwi panzira dzomumusha.
17Jeho pamiatka zahynie zo zeme, ani mu nebude mena na ulici.
18Achadzingwa pachiedza aende kurima; Achadzingwa abve panyika.
18Zaženú ho zo svetla do tmy, áno, vypudia ho, aby blúdil ta preč s okruhu zeme.
19Haangavi nomwanakomana kana muzukuru pakati pavanhu vake, Kana mumwe akasara, paakanga agere ari mutorwa.
19Niet mu ani syna ani vnuka v jeho ľude ani nieto nijakého ostatku v príbytkoch jeho pohostínstva.
20Vanogara kumavirazuva vachakanuka vachiona zuva rake, Vagere kumabvazuva vachabatwa nokubvunda.
20Nad jeho dňom sa zhrozia tí, ktorí sú na západe, a veľký strach pojme tých, ktorí sú na východe.
21Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita panogara vasina kururama, Ndiyo nzvimbo yousingazivi Mwari.
21Nuž také sú príbytky nešľachetníka, a to je miesto toho, kto nezná silného Boha.