Shona

Slovakian

Job

29

1Zvino Jobho akapfuurazve namashoko ake, akati,
1A Job pokračoval vo svojej umnej reči a riekol:
2Haiwa, dai ndaiita hangu sapamwedzi yakare, Sapamazuva andairindwa naMwari;
2Oj, aby som bol ako za predošlých mesiacov, ako za dní, v ktorých ma strážiac chránil Bôh!
3Panguva iyo mwenje wake waivhenekera pamusoro wangu, Ndaifamba ndichivhenekerwa parima nechiedza chake;
3Kým svietil svojou sviecou nad mojou hlavou, keď som chodieval v jeho svetle vo tme!
4Sezvandakanga ndakaita pamazuva okusimba kwangu, Panguva iyo hushamwari hwaMwari huchiri patende rangu;
4Jako som bol za dní svojej jasene, kým bola tajná rada Božia nad mojím stánom;
5Panguva iyo waMasimbaose achiri neni, Navana vangu vachakandipoteredza;
5kým ešte bol so mnou Všemohúci, vôkol mňa moji chlapci;
6Panguva iyo pandaitsika paisukwa nomukaka wakafa, Uye dombo raindidururira nzizi dzamafuta!
6kým sa moje kroky kúpaly v masle, a skala vylievala u mňa potoky oleja;
7Panguva yandaibuda kusuwo reguta, Panguva yandaigadzira chigaro changu padare,
7keď som vychádzaval do brány, hore do mesta, a na ulici postavovával svoje sedište!
8Majaya akati achindiona aivanda, Navatana vaisimuka vakaramba vamire;
8Keď ma videli mládenci, skrývali sa a starci povstávali a stáli.
9Machinda ainyarara pakutaura kwawo, Aifumbira miromo yawo;
9Kniežatá zdŕžaly slovami a kládli ruku na svoje ústa;
10manzwi avakuru ainyarara, Ndimi dzavo dzainamatira mumikamwa yavo.
10hlas vojvodov sa skrýval, a ich jazyk sa lepil na ich ďasno.
11nekuti nzeve yakati ichindinzwa, ndokundiropafadza; Ziso rakati richindiona, ndokundipupurira zvakanaka.
11Keď počulo o mne ucho, blahoslavilo ma, a keď ma videlo oko, prisviedčalo mi.
12Nekuti ndairwira varombo vaichema, Nenhererawo, nowaishaiwa mubatsiri.
12Lebo som vytrhoval biedneho, volajúceho o pomoc, i sirotu i toho, kto nemal pomocníka.
13Ropafadzo yowotandadza yakawira pamusoro pangu, uye ndakaita moyo wechirikadzi uimbe nomufaro.
13Požehnanie hynúceho prichádzalo na mňa, a pôsobil som to, aby plesalo srdce vdovy.
14Ini ndaifuka kururama, naiko kwaindifukidza; Kururama kwangu kwaiva senguvo nekorona.
14Obliekal som sa v spravedlivosť, a ona si obliekala mňa; jako plášť a jako turban bol môj súd.
15Ndaiva meso amapofu, Netsoka dzemhetamakumbo.
15Bol som očima slepému a nohami krivému som bol ja.
16Ndaiva baba vavaishaiwa; Ndainzvera mhaka yowandakanga ndisingazivi.
16Býval som otcom chudobným a pravotu, ktorej som neznal, som prezkúmal.
17Ndaivhuna meno avasina kururama, Nokubvuta chaakanga auraya mumeno ake.
17Krúšieval som črenové zuby nešľachetníka a vyrážal som lúpež z jeho zubov.
18Panguva iyo ndakati, Ndichafira mudendere rangu, Ndichawanza mazuva angu aite sejecha,
18A povedal som: Zomriem vo svojom hniezde a rozmnožím svoje dni, že ich bude jako piesku.
19Mudzi wangu wakatandavarira kusvikira kumvura, Dova rinovata usiku hwose padavi rangu.
19Môj koreň bude mať otvorený prístup k vode, a rosa bude nocovať na mojej vetvi.
20Kukudzwa kwangu kunoramba kuri kutsva, Uta hwangu hunoramba uchivandudzwa muruoko rwangu.
20Moja sláva bude vše nová u mňa, a moje lučište sa bude obnovovať v mojej ruke.
21Vanhu vainditeerera nokundimirira, Vainyarara kana ndichivaraira.
21Počúvali na mňa a očakávali a mlčali na moju radu.
22Havazaitaurazve kana ini ndareva mashoko angu; Kutaura kwangu kwakadonhera pamusoro pavo.
22Po mojom slove viacej nehovorili, a moja reč príjemne pršala na nich;
23Vaindimirira somunhu anomirira mvura; Vaishamisa miromo yavo sevanoshamira mvura yokupedzisira.
23očakávali na mňa jako na dážď a otvárali svoje ústa jako proti jarnému dažďu.
24Ndaivasekerera kana vasingatsungi; Havana kudzima chiedza chechiso changu.
24Smial som sa na nich žartujúc, neverili a nedali padnúť svetlu mojej tvári.
25Ndaivasanangurira nzira yavo, ndikagara sashe wavo, Ndaigara samambo pahondo, Somunhu anonyaradza vanochema.
25Volil som ich cestu a sedel som ako hlava a prebýval som ako kráľ vo vojsku, jako ten, kto teší zarmútených.