Shona

Slovakian

Job

40

1Zvino Jehovha akapfuura kupindura Jobho, akati,
1A ešte odpovedal Hospodin Jobovi a riekol:
2Ko munhu, anokakavara, angaita nharo nowaMasimbaose here? Anoita nharo naMwari ngaapindure.
2Či sa bude pravotiť so Všemohúcim kázniteľ? Ten, kto viní Boha, nech odpovie na to!
3Ipapo Jobho akapindura Jehovha, akati
3Vtedy odpovedal Job Hospodinovi a riekol:
4Tarirai, ndakaderera; ndingakupindurai here? Ndinofumbira muromo wangu.
4Hľa, som prichatrný; čože ti odpoviem? Kladiem svoju ruku na svoje ústa.
5Ndakataura kamwe, asi handingapindurizve; Zvirokwazvo kaviri, asi handingapamhidzizve.
5Raz som hovoril a nebudem viacej odpovedať, dvakrát, a neurobím toho viacej.
6Ipapo Jehovha akapindura Jobho ari muchamupupuri, akati,
6Hospodin odpovedal Jobovi z víchrice a riekol:
7Chizvisunga chiuno chako zvino somurume; Ndichakubvunzisisa, iwe undipindure.
7Nože prepáš svoje bedrá jako muž! Ja sa ťa budem pýtať, a ty mi oznám!
8Ko iwe unoda kukanganisa kutonga kwangu, Unoda kundipa mhosva, kuti iwe ururamiswe here?
8Či azda zrušíš i môj súd? Či ma odsúdiš ako bezbožného, aby si ty bol spravedlivý?
9Iwe unoruoko rwakafanana norwaMwari here? Iwe ungatinhira nenzwi rakafanana nerake here?
9Či máš rameno jako silný Bôh a hrmíš hlasom ako on?
10Chizvishongedza zvino noukuru nokukudzwa; Ufukidze nokurumbidzwa noumambo.
10Nože sa ozdob velebnosťou a výsosťou a obleč sa vo veličenstvo a v nádheru!
11Durura hasha dzako dzinopfachuka; Utarire mumwe nomumwe anozvikudza, umuninipise.
11Rozlej prchlivosť svojho hnevu a vidz každého pyšného a poníž ho!
12Tarira mumwe nomumwe anozvikudza, umuderedze. Tsika pasi vakaipa ipapo pavamire.
12Vidz každého pyšného a zohni ho a mršti bezbožných na ich mieste na zem!
13Uvavige pamwechete paguruva; Sunga zviso zvavo pakavanda.
13Skry ich spolu do prachu a zaviaž ich tvár na skrytom mieste!
14Ipapo ndichareurura kwauri, Ndichiti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
14A vtedy ťa i ja budem oslavovať, pretože ťa spasila tvoja pravica.
15Tarira zvino mvuu, yandakaita pamwechete newe; Inodya uswa senzombe.
15Nože hľa, vidz ozrutu behemóta, ktorého som učinil ako i teba; žerie trávu jako vôl.
16Tarira zvino simba rayo riri muchiuno chayo; Kusimba kwayo kuri pamakakava edumbu rayo.
16Nože hľa, vidz, jeho vláda je v jeho bedrách a jeho sila vo svaloch jeho brucha!
17Inotsvikidza muswe wayo somusidhari; Marunda ezvitumbi zvayo akarukwa-rukwa.
17Ohýba svojím ohonom ako chce, hoci je ako cedra; žily jeho stehien sú spletené jako haluzi.
18mafupa ayo akafanana nendarira ine mhango; Mbabvu dzayo dzakafanana namazariro amatare.
18Jeho kosti medené trubice, jeho hnáty jako železný sochor.
19Ndiyo huru pamabasa aMwari; Iye, akaiita, akaipa munondo wayo.
19On je počiatkom ciest silného Boha. Ten, ktorý ho učinil, sám jediný to dokáže, aby sa priblížil k nemu jeho meč.
20Zvirokwazvo, makomo anoivigira zvokudya zvayo; Ipapo panotamba mhuka dzose dzesango.
20Lebo vrchy mu donášajú krm, kde sa ihrá všetka poľná zver.
21Inovata pasi pemiti yemirotusi, Pamumvuri wetsanga napamurove.
21Líha pod tônistými stromami, v skrýši trsti a bahna.
22Miti yemirotusi inoifukidza nomumvuri wayo; Mikondachando yomurukova inoipoteredza.
22Pokrývajú ho tônisté stromy svojou tôňou; obkľučujú ho potočné vŕby.
23Tarira, kana rwizi rukafema nokunze, haidederi; Haityi, kunyange Joridhani rukazara kusvikira pamuromo wayo.
23Hľa, ak ho rieka sovrie, neponáhľa sa; nadeje sa, keby sa hneď Jordán dovalil až po jeho tlamu.
24Ko munhu ungaibata kana yakarindira here, Kana kuurura mhino dzayo norwauro here?
24Nechže ho chytí niekto pred jeho očima! Nech prebodne jeho chriap a pretiahne mu povrazy!
25Či vytiahneš leviatána na udicu? Alebo či povrazom stiahneš jeho jazyk dolu?
26Či mu vložíš do nosa motúz zo sitiny alebo či hákom prebodneš jeho čeľusť?
27Či sa ti bude nejako veľmi prosiť? Či ti bude hovoriť nežnosti?
28Či učiní s tebou smluvu? Či si ho vezmeš za večného sluhu?
29Či sa budeš s ním ihrať ako s vtáčkom a priviažeš ho svojim dievčatám?
30Či ním budú obchodovať sdružení rybári? Či ho rozdelia na poly medzi kupcov?
31Či zaplníš jeho kožu ostrými háky alebo rybárskymi vidlicami jeho hlavu?
32Len polož na neho svoju ruku - Pamätaj na boj! - a neurobíš toho viacej!