Shona

Slovakian

Proverbs

2

1Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, Nokuchengeta mirairo yangu kwauri;
1Môj synu, ak prijmeš moje slová a schováš moje prikázania u seba,
2Kuti urerekere nzeve yako iteerere uchenjeri, Nokurwadza moyo wako, kuti unzwisise;
2tak, aby tvoje ucho pozorovalo na múdrosť, a jestli nakloníš svoje srdce umnosti;
3Kana ukachemera kunzwisisa, Ukadanidzira nenzwi rako kuti uwane njere;
3áno, ak zavoláš na rozumnosť a pozdvihneš svoj hlas k umnosti;
4Zvirokwazvo kana ukahutsvaka sesirivha, Ukahutsvakisisa sefuma yakavanzwa;
4ak ju budeš hľadať ako striebro a budeš ju vyhľadávať ako skryté poklady,
5Ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha, Nokuwana zivo yaMwari.
5vtedy porozumieš bázni Hospodinovej a najdeš známosť Božiu.
6nekuti Jehovha ndiye anopa uchenjeri; Mumuromo make munobuda zivo nenjere,
6Lebo Hospodin dáva múdrosť; z jeho úst pochádza známosť a umnosť.
7Unovigira vakarurama uchenjeri chaihwo; Ndiye nhovo yavanofamba muzvokwadi;
7Prechováva úprimným prospech; je štítom tým, ktorí chodia v bezúhonnosti,
8nekuti anorinda makwara okururamisa, Nokuchengeta nzira yavatsvene vake.
8strežúc stezky súdu a ostríha cestu svojich svätých.
9Ipapo uchanzwisisa kururama nokururamisa, Nokutendeka, idzo nzira dzose dzakanaka.
9Vtedy porozumieš spravedlivosti a súdu a úprimnosti, každej koľaji dobrého.
10nekuti uchenjeri huchapinda mumoyo mako, Zivo ichafadza mweya wako;
10Lebo múdrosť vojde do tvojho srdca, a známosť bude milou tvojej duši.
11Kungwara kuchakurindira, Njere dzichakuchengeta;
11Prozreteľnosť bude strážiť nad tebou; umnosť bude mať na teba obrátený pozor
12Zvikurwire panzira yezvakaipa, Napavanhu vanotaura zvisakarurama;
12vytrhujúc ťa od zlej cesty, od človeka, ktorý hovorí prevrátené veci,
13Vanorasha makwara okururama, Kuti vafambe nenzira dzerima;
13od tých, ktorí opúšťajú priame stezky, aby chodili po cestách tmy,
14Vanofarira kuita zvakaipa, Vanofadzwa nokunyengera kwezvakaipa.
14ktorí sa radujú, keď môžu urobiť zlé; plesajú v najhorších prevrátenostiach;
15Vane nzira dzakaminama, Vanotsauka pamakwara avo;
15ktorých stezky sú krivolaké, a sami sú prevrátení na svojich cestách;
16Kuti zvikurwire kumukadzi wokumwe, Kumukadzi mutorwa, anobata kumeso namashoko ake.
16vytrhujúc ťa od cudzej ženy, od cudzozemky, ktorá lichotí svojimi hladkými rečami,
17Iye, anorasha shamwari youduku hwake, Achikangamwa sungano yaMwari wake.
17ktorá opúšťa druha svojej mladosti a zabúda na smluvu svojho Boha
18nekuti imba yake inonyura kurufu, Nenzira dzake kuvakafa;
18(Lebo zapáda do smrti i so svojím domom, a jej cesty vedú k mŕtvym;
19Hakuna anopinda kwaari anozodzokazve; Havasviki panzira dzoupenyu;
19niktorí z tých, ktorí vojdú k nej, sa nenavrátia a nedostihnú steziek života),
20Kuti ufambe nenzira yavakanaka, Uchengete makwara avakarurama.
20aby si chodil cestou dobrých a aby si ostríhal stezky spravedlivých.
21nekuti vakarurama vachagara panyika, Vakakwana vachafambirapo.
21Lebo úprimní budú bývať v zemi, a bezúhonní zbudnú v nej.
22Asi vakaipa vachaparadzwa panyika; Vanoita nokunyengedzera vachadzurwapo.
22Ale bezbožníci budú vyťatí zo zeme, a vierolomných z nej vytrhnú.