1Mwanakomana wangu, usakangamwa kudzidzisa kwangu; Asi moyo wako ngauchengete mirairo yangu;
1Môj synu, nezabudni môjho naučenia, a tvoje srdce nech pozoruje na moje prikázania,
2nekuti zvichakuwedzera mazuva mazhinji, Namakore ohupenyu, norugare.
2lebo ti pridajú dlhosti dní a rokov života i pokoja.
3Rudo nezvokwadi ngazvirege kukusiya; Uzvisungire pamutsipa wako; Uzvinyore pabwendefa romoyo wako;
3Nech ťa neopustia milosrdenstvo a pravda; priviaž si ich na svoje hrdlo; napíš si ich na tabuľu svojho srdca,
4Nokudaro uchawana nyasha nenjere dzakanaka Pamberi paMwari navanhu.
4a tak najdi milosť a výborný rozum v očiach Boha i ľudí.
5Vimba naJehovha nomoyo wako wose, Urege kusendama panjere dzako.
5Nadej sa na Hospodina celým svojím srdcom a nespoliehaj sa na svoju rozumnosť.
6Umutende panzira dzako dzose, Agoruramisa makwara ako ose.
6Poznávaj ho na všetkých svojich cestách, a on bude urovnávať tvoje stezky.
7Usazviti ndakachenjera; Itya Jehovha, ubve pane zvakaipa;
7Nebuď múdrym vo svojich vlastných očiach; boj sa Hospodina a odstúp od zlého.
8Zvichava mushonga womuviri wako, Nezvimwiwa zvamafupa ako.
8To bude zdravím tvojmu životu a rozvlažením tvojim kostiam.
9Kudza Jehovha nezvaunazvo, Uye nezvitsva zvazvose zvawakawana;
9Cti Hospodina zo svojho majetku a z prvotiny všetkých svojich úrod.
10Ipapo matura ako achazadzwa nezvakawanda, Makate ako achapfachuka newaini itsva.
10A tak sa naplnia tvoje stodoly hojnosťou, a tvoje preše budú oplývať šťavou z hrozna.
11Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha; Usaneta nokuraira kwake.
11Môj synu, neopovrhuj kázňou Hospodinovou a nech sa ti neprotiví jeho káranie.
12nekuti Jehovha anoraira mudikamwa wake; Sezvinoita baba mwanakomana wavo wavanofarira.
12Lebo toho, koho miluje Hospodin, karhá, a to jako otec syna, ktorého má rád.
13Munhu, awana uchenjeri, anomufaro, Naiye munhu, anowana njere.
13Blahoslavený človek, ktorý našiel múdrosť, a človek, ktorý nadobudol umnosti.
14nekuti kuhuwana ihwo kunopfuura kuwana sirivha; Nokufuma nahwo kunopfuura kufuma nendarama.
14Lebo jej zisk je lepší ako zisk striebra a jej dôchodok lepší ako výborné zlato.
15Hunokosha kupfuura korari; Hakune fuma yako ingaenzaniswa nahwo.
15Je drahšia než koraly, a nevyrovnajú sa jej ani všetky tvoje najžiadúcnejšie veci.
16Mazuva mazhinji ohupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; Muruoko rwahwo rworuboshwe mune fuma nokukudzwa.
16Dlhosť dní leží v jej pravici, v jej ľavici bohatstvo a sláva.
17Nzira dzahwo inzira dzezvinofadza; Makwara ahwo ose ndoorugare.
17Jej cesty sú utešené cesty, a všetky jej chodníky sú samý pokoj.
18Ndiwo muti woupenyu kuna vanohunamatira; Mumwe nomumwe anohubata anomufaro.
18Stromom života je tým, ktorí ju uchopia, a tí, ktorí sa jej držia, sú blahoslavení.
19Jehovha akateya pasi nouchenjeri; Wakasimbisa kudenga-denga nenjere.
19Hospodin múdrosťou založil zem; umnosťou pevne postavil nebesia.
20Mvura iri makadzika yakadzutuka nezivo yake; Denga rose rakadonha dova.
20Jeho známosťou prepukly priepasti, a oblaky kropia rosou.
21Mwanakomana wangu, ngazvirege kubva pameso ako; Chengeta uchenjeri chaihwo nekungwara.
21Môj synu, nech neodídu tie veci zpred tvojich očí; ostríhaj to, čo prospieva, a dômyselnosť.
22Ipapo zvichava upenyu hwomweya Noukomba pamutsipa wako.
22A bude to životom tvojej duši a pôvabnou milotou tvojmu hrdlu.
23Ipapo uchafamba nenzira yako wakasimba; Rutsoka rwako harungagumburwi.
23Vtedy pojdeš bezpečne svojou cestou a nenarazíš svojou nohou.
24Kana uchivata pasi haungatyi; Uye kana wavata pasi hope dzako dzichava dzakanaka.
24Keď ľahneš, nebudeš sa strachovať, ale budeš ležať a odpočívať, a tvoj sen bude sladký.
25Usatya hako chivhunduso chinokuwira kamwe-kamwe, Kunyange kuparadzwa kwavakaipa, kana kuchisvika;
25Neboj sa náhleho strachu ani búrky bezbožníkov, keď prijde.
26nekuti Jehovha achava chivimbo chako; Achachengeta rutsoka rwako, kuti rurege kubatwa.
26Lebo Hospodin bude tvojou dôverou a bude ostríhať tvoju nohu, aby sa nelapila.
27Munhu, akafanirwa, usaramba kumuitira zvakanaka Kana ruoko rwako ruchinge rune simba kuzviita.
27Nezadržíš dobrodenia tým, ktorým patrí, keď je to v moci tvojej ruky vykonať to.
28Usati kunowokwako, Enda, ugodzokazve, Mangwana ndichakupa; Kana uchinge unazvopo.
28Nepovieš svojmu blížnemu: Iď a vráť sa potom, a dám zajtra, keď to máš u seba!
29Usafunga kuitira wokwako zvakaipa, Zvaanogara hake newe achikutenda.
29Nevymyslíš zlého na svojho blížneho, kým on v dôvere býva ubezpečený u teba.
30Usarwa nomunhu pasina mhosva, Kana asina kukuitira zvakaipa.
30Nevaď sa s človekom bez príčiny, ak ti neučinil zlého.
31Usagodora munhu anomanikidza; Usatevera kunyange nomumwe wemitovo yake.
31Nezáviď ukrutnému človekovi ani si nezvoľ niktorej jeho cesty.
32nekuti mutsauki inyangadzi kuna Jehovha; Asi ano hukama navakarurama.
32Lebo ohavnosťou je Hospodinovi prevrátenec, ale jeho tajná rada s úprimnými.
33Kutukwa naJehovha kuri mumba mowakaipa; Asi unoropafadza ugaro hwevakarurama.
33Zlorečenstvo Hospodinovo je v dome bezbožného, ale príbytku spravedlivých žehná.
34Kana vari vadadi, anovadadira, Asi vanozvininipisa anovaitira nyasha.
34Posmievačom sa posmieva a pokorným dáva milosť.
35Vakachenjera vachagara nhaka yokukudzwa; Asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa. Itya Jehovha, ubve pane zvakaipa;
35Múdri zdedia slávu, ale blázni si odnášajú hanbu.