Shona

Slovakian

Proverbs

4

1imwi vanakomana, inzwai kurairira kwababa venyu; Teererai, muzive njere.
1Počujte, synovia, kázeň otcovu a pozorujte, aby ste poznali rozumnosť.
2nekuti ndinokupai dzidziso yakanaka; Regai kurasha murayiro wangu.
2Lebo vám dávam dobré naučenie; neopustite môjho zákona.
3nekuti ini ndakanga ndiri mwanakomana kuna baba vangu, Mwana oga akadikamwa kwazvo, namai vangu;
3Lebo som bol synom svojho otca, útly a jediný pred svojou matkou.
4Ivo baba vakandidzidzisa, vakati kwandiri, moyo wako ngaunyatsobata mashoko angu; Chengeta mirairo yangu, urarame.
4A vyučoval ma a riekol mi: Nech sa drží tvoje srdce mojich slov; ostríhaj moje prikázania a ži.
5Zviwanire uchenjeri, zviwanire njere; Regai kukangamwa kana kutsauka pamashoko omuromo wangu;
5Nadobudni múdrosti, nadobudni rozumnosti; nezabudni ani sa neodchýľ od rečí mojich úst.
6Usahurasha, hugokuchengeta; Uhude, hugokurinda.
6Neopusti jej, a bude ťa ostríhať; miluj ju, a bude ťa striezť.
7Uchenjeri chinhu chikuru kune zvose; saka uzviwanire uchenjeri; Uzviwanire njere nezvose zvaunazvo.
7Začiatok je múdrosť; nadobudni múdrosti a za všetko svoje imanie nadobudni rozumnosti.
8Uhukudze, hugokukwiridza iwe; Huchakuvigira kukudzwa, kana uchihumbundikira.
8Vyvyšuj ju, a povýši ťa; bude ťa ctiť, keď ju objímeš.
9Huchapa musoro wako chishongo chakanaka; Huchakuisira korona inobwinya.
9Dá tvojej hlave veniec miloty a obdarí ťa krásnou korunou.
10Chinzwa iwe mwanakomana wangu, ugamuchire zvandinoreva; Makore oupenyu hwako agova mazhinji.
10Počuj, môj synu, a prijmi moje reči, a rozmnožia sa ti roky života.
11Ndakakudzidzisa panzira youchenjeri; Ndakakufambisa pamakwara akarurama.
11Učím ťa ceste múdrosti a vediem ťa priamymi koľajami.
12Kana uchifamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi; Kana uchimhanya, haungagumburwi.
12Keď pojdeš, nebude sovrený tvoj krok, a jestli pobežíš, neklesneš.
13Natsa kubata kurairirwa; usakuregedza; Ukuchengete, nekuti ndihwo hupenyu hwako.
13Chyť sa kázne a nepusti; maj na ňu obrátený pozor, lebo ona je tvojím životom.
14Usapinda pagwara ravakaipa, Usafamba nenzira yavakashata.
14Nevchádzaj na stezku bezbožných ani nekráčaj cestou zlostníkov.
15Uinzvenge, usapinda pairi; Tsauka pairi, upfuure hako.
15Opusti ju, nechoď po nej; odchýľ sa od nej a obídi.
16nekuti havavati, kana vasingaiti zvakashata; Vanotorerwa hope dzavo, kana vasingagumbusi vamwe.
16Lebo nespia, ak nevykonajú zlého, a nedá im spať, ak neprivedú niekoho k pádu.
17nekuti vanodya zvokudya zvezvakaipa, Nokumwa waini yokumanikidza.
17Pretože jedia chlieb bezbožnosti a pijú víno ukrutností.
18Asi gwara ravakarurama rakaita sechiedza chamambakwedza, Chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pamasikati makuru.
18Ale stezka spravedlivých je ako jasné svetlo rána, ktoré svieti viac a viac, dokiaľ nestojí deň na výši.
19Nzira yavakaipa yakaita serima; Havazivi chingavagumbusa.
19Cesta bezbožných je ako mrákava; nevedia, o čo zavadia a klesnú.
20Mwanakomana wangu, teerera mashoko angu; Rerekera nzeve yako kune zvandinoreva.
20Môj synu, pozoruj na moje slová; nakloň svoje ucho k mojim rečiam.
21Urambe uchitarira, Uachengete mukati momoyo wako.
21Nech neodídu od tvojich očí; ostríhaj ich prostred svojho srdca.
22nekuti ndihwo hupenyu kuna vanowawana, Noukukutu bwemuviri yavo yose.
22Lebo sú životom tým, ktorí ich najdú, a celému ich telu lekárstvom.
23Chengeta moyo wako kupfuura zvose zvinofanira kurindwa; nekuti mukati mawo ndimo mune zvitubu zvoupenyu.
23Nado všetko, čo treba strážiť, strež svoje srdce, lebo z neho pochádza život.
24Bvisa kwauri nhema dzomuromo, Kutsauka kwemiromo ngakuve kure newe.
24Odstráň od seba prevrátenosť úst a vzdiaľ od seba krivolakosť rtov.
25Meso ako ngaarurame pakutarira; Mafungiro ameso ako ngaatarire mberi kwako.
25Tvoje oči nech hľadia priamo vopred, a tvoje víčka nech sa dívajú priamo pred teba.
26Gadzirira tsoka dzako gwara; Nzira dzako dzose dzive dzakasimba.
26Urovnaj stezu svojej nohy, a nech sú upravené všetky tvoje cesty;
27Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; Rutsoka rwako urubvise pane zvakaipa.
27neuhni sa ani napravo ani naľavo; odvráť svoju nohu od zlého.