1Usagodora vanhu vakaipa; Usashuva kuva pakati pavo.
1Nezáviď zlým ľuďom ani si nežiadaj byť s nimi.
2nekuti moyo yavo inorangarira kuparadza; Nemiromo yavo inotaura zvakashata.
2Lebo ich srdce myslí na zkazu, a ich rty hovoria trápenie.
3Imba inovakwa nouchenjeri; Inosimbiswa nenjere.
3Múdrosťou sa buduje dom a umnosťou sa upevňuje,
4Nezivo dzimba dzomukati dzinozadzwa Nefuma yose inokosha inofadza.
4a známosťou sa naplňujú komory všelijakým majetkom, drahým a krásnym.
5Munhu akachenjera ane simba; Zvirokwazvo, munhu wezivo anowedzera simba
5Múdry muž je silný, a človek známosti upevňuje moc.
6nekuti anofanira kurwa pfumo amborairirwa nouchenjeri; Asi kuna varairiri vazhinji ndiko kune ruponeso.
6Lebo múdrym riadením budeš viesť vojnu, a záchrana je vo množstve radcov.
7Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; Harishamisi muromo waro padare.
7Privysokými sú bláznovi cesty múdrosti; v bráne neotvorí svojich úst.
8Anorangarira kuita zvakaipa, Achanzi navanhu mwene wezvakashata.
8Kto zamýšľa urobiť zlé, toho nazovú zlomyseľným.
9Mufungo woupenzi zvivi; Mudadi anonyangadza vanhu.
9Myseľ bláznovstva je hriech, a ohavnosťou je ľuďom posmievač.
10Kana ukapera simba nezuva rokutambudzika, Simba rako ishoma.
10Ak budeš malátny v deň súženia, obmedzená bude tvoja sila.
11Rwira vanoiswa kurufu; Novourawa usarega kuvadzosa.
11Vytrhuj tých, ktorí sú jatí na smrť, a tých, ktorí sa potácajú na zabitie. Či by si sa azda zdržal?
12Kana ukati, Tarira, hatina kuzviziva; Ko iye anoidza moyo, haazvioni here? Naiye anochengeta mweya wako, haazvizivi here? Ko iye haangadzoaeri mumwe nomumwe zvakaenzana nebasa rake here?
12Keby si povedal: Hľa, nevedeli sme o tom, či azda ten, ktorý zpytuje srdcia, nerozumie? A ten, ktorý strežie tvoju dušu, vie a odplatí človekovi podľa jeho skutku.
13Mwanakomana wangu, idya uchi, nekuti hwakanaka; Nomusvi unozipa pamukamwa wako.
13Jedz, môj synu, med, lebo je dobrý, a samotečený med je sladký tvojemu ďasnu.
14Uchaona kuti ndizvo zvichaita uchenjeri kumweya wako; Kana wahuwana, mubayiro uchavapo, Nezvawakatarira hazvingaparadzwi.
14Tak vedz, je múdrosť tvojej duši; ak ju najdeš, bude ti v budúcnosti odmena, a tvoje očakávanie nebude vyťaté.
15Iwe munhu akaipa, usavandira panogara wakarurama; Usaparadza paanozorora.
15Neúklaď, bezbožný, príbytku spravedlivého a nekaz miesta, na ktorom sa kladie v pokoji.
16nekuti munhu akarurama angawa kanomwe, achisimukazve; Asi vakaipa vanowisirwa pasi nenjodzi.
16Lebo i keď sedem ráz padne spravedlivý, predsa povstane; ale bezbožníci klesajú vo zlom.
17Usafarisisa kana muvengi wako achiwa; Kana achiwisirwa pasi, moyo wako ngaurege kufara.
17Neraduj sa, keby padol tvoj nepriateľ, a keby klesol, nech neplesá tvoje srdce,
18Kuti Jehovha arege kuzviona, zvisamufadza, Akazodzora kutsamwa kwake kwaari.
18aby snáď toho nevidel Hospodin, a bolo by to zlým v jeho očiach, a odvrátil by od neho svoj hnev.
19Usatsamwa nokuda kwavaiti vezvakaipa; Uye usagodora vakaipa.
19Nehnevaj sa na zlostníkov; nezáviď bezbožným.
20nekuti munhu akaipa haana mubayiro; Mwenje wakaipa uchadzimwa.
20Lebo zlý nemá v budúcnosti nijakej odmeny; svieca bezbožných zhasne.
21Mwanakomana wangu, itya Jehovha namambo; Usafambidzana navanongoshanduka shanduka.
21Boj sa Hospodina, môj synu, i kráľa a s tými, ktorí ináče smýšľajú, sa nepleť.
22nekuti nhamo yavo ichamuka pakarepo; Nokuguma kwamakore avo, ndiani achazviziva?
22Lebo náhle povstane ich zkaza, a pomsta ich oboch, kedy dohrmí, kto zná?!
23Zvirevo izviwo zvakabva kuna vakachenjera, Kutsaura vanhu pakutonga hazvina kunaka
23I toto povedali múdri: Hľadieť na osobu v súde nie je dobre.
24Anoti kune wakaipa, Akarurama, Vanhu vachamutuka, nendudzi dzichamusema.
24Kto hovorí bezbožnému: Si spravedlivý, toho budú preklínať ľudia, zúrivo sa budú na neho hnevať národy.
25Asi vanomuraira, vachaitirwa zvakanaka; ropafadzo yakanaka ichauya pamusoro pavo.
25Ale tým, ktorí karhajú, to bude krásnym, a prijde na nich požehnanie dobrého.
26Anopindura namashoko akarurama, unotsvoda nemiromo.
26Bozkáva rty, kto odpovedá pravé slová.
27Gadzira basa rako kunze, Uzvigadzirire iro pamunda; Pashure ugovaka imba yako.
27Priprav svoju prácu vonku a prihotov si ju na poli a potom budeš budovať svoj dom.
28Usava chapupu chinopomera wokwako asina mhosva; Usanyengedzera nemiromo yako.
28Nebuď svedkom proti svojmu blížnemu, bez príčiny, a čo by si azda navádzal a klamal svojimi rtami?
29Usati, Sezvaakandiitira, ndizvo zvandichamuitirawo; Ndicharipira munhu sezvaakaita iye.
29Nepovedz: Ako mi urobil, tak i ja urobím jemu; odplatím človekovi podľa jeho skutku.
30Ndakapfuura napamunda wesimbe, Napamunda wemizambiringa womunhu anoshaiwa njere;
30Išiel som popri poli lenivého muža a popri vinici človeka bez rozumu.
31Tarirai, akanga angomera mhinzwa chete; Munda wose wakange wakafukidzwa norukato, Norusvingo rwawo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
31A hľa, všetko to bolo porastené prhľavou, jeho povrch bol pokrytý bodliakmi, a jeho kamenná ohrada bola zborená.
32Ipapo ndakacherekedza, ndikanatsofunga; Ndakaona, ndikadzidziswa.
32A ja vidiac to priložil som svoje srdce, videl som a vzal som si naučenie.
33Kumbovata zvishomanene, kumbotsumwaira zvishomanene, Kumbofungatira maoko zvishomanene, ndizorore;
33Len trochu pospať, trochu podriemať, trochu založiť ruky, poležať si,
34Saizvozvo urombo hwako huchasvika segororo, Nokushaiwa kwako somunhu akashonga nhumbi dzokurwa.
34a prijde pozvoľna tvoja chudoba a tvoja núdza jako ozbrojenec.